Oct 3, 2019 18:08
4 yrs ago
3 viewers *
English term
voice down
English to Portuguese
Tech/Engineering
Engineering: Industrial
Perimeter protection
The 24/7 monitoring feature proves voice down to deter a threat or automatic audible and visual alarms.
The 24/7 monitoring feature proves voice down to deter a threat or automatic audible and visual alarms.
Proposed translations
(Portuguese)
Proposed translations
1 day 2 hrs
Selected
voz enviado pelo instalação sonora
https://www.puretechsystems.com/blog/intelligent-audio-talk-...
talk-down or voice-down is an operator talking to an intruder or potential intruder through a PA system to deter them, nothing to do with speaking softly!
talk-down or voice-down is an operator talking to an intruder or potential intruder through a PA system to deter them, nothing to do with speaking softly!
4 KudoZ points awarded for this answer.
4 mins
English term (edited):
voice down
sem fazer barulho
Entendi assim:
proves voice down to deter...
prova que é possível impedir/deter/prevenir... sem fazer barulho
+1
17 mins
advertir
Virtual Security Guards will tell trespassers that they have been spotted. That may prevent them from proceeding with whatever action they have in mind. For reference: https://www.videosurveillance.com/virtual-guard.asp
+1
44 mins
voice down
:) Um recurso de algum equipamento de segurança, sugiro não traduzir
Peer comment(s):
agree |
Cristina Mantovani
: Parece ser um sistema mesmo. Ver se não seria 'provide' ao invés de 'prove'. https://www.edgeworthsecurity.com/blog/read/edgeworth-voice-...
1 hr
|
acho que sim, obrigado
|
1 hr
sem áudio
Apesar de eu ter concordado com a Clauwolf, fica uma sugestão caso tenha que ser traduzido.
Acho que ali em vez de 'prove' poderia ser 'provide', quem sabe?
https://www.edgeworthsecurity.com/blog/read/edgeworth-voice-...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2019-10-03 20:08:52 GMT)
--------------------------------------------------
(comunicação) sem áudio
Acho que ali em vez de 'prove' poderia ser 'provide', quem sabe?
https://www.edgeworthsecurity.com/blog/read/edgeworth-voice-...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2019-10-03 20:08:52 GMT)
--------------------------------------------------
(comunicação) sem áudio
4 hrs
Barulho baixo
sugestão
6 hrs
voz baixa
Percebi que a frase contém uma palavra incorreta, seria "provides", não "proves", correto?
A melhor expressão seria voz baixa, mas sugiro manter o original entre parênteses por se tratar de um recurso.
Original em inglês:
"The 24/7 monitoring feature provides voice down to deter a threat or automatic audible and visual alarms through self-monitoring."
A melhor expressão seria voz baixa, mas sugiro manter o original entre parênteses por se tratar de um recurso.
Original em inglês:
"The 24/7 monitoring feature provides voice down to deter a threat or automatic audible and visual alarms through self-monitoring."
Reference comments
2 hrs
Reference:
sistema de advertência por voz ("voice down")
Sistemas de advertencia por voz
También conocidos como "voice down", son sistemas de altoparlante que se ubican donde están las cámaras de video.
Esto permite que un guardia desde el centro de monitoreo pueda alertar a compañeros ante la posible entrada de intrusos.
https://blog.zequer.com/seguridad-electronica-para-empresas/
A referência está em espanhol, mas penso que é compreensível.
Diria "... demonstra advertir por voz para impedir..."
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2019-10-03 20:21:53 GMT)
--------------------------------------------------
É também uma marca registada, mas como está na frase (sem "TM"), o mais provável é estar a funcionar na frase como um nome comum (advertência por voz) ou um verbo (advertir por voz).
También conocidos como "voice down", son sistemas de altoparlante que se ubican donde están las cámaras de video.
Esto permite que un guardia desde el centro de monitoreo pueda alertar a compañeros ante la posible entrada de intrusos.
https://blog.zequer.com/seguridad-electronica-para-empresas/
A referência está em espanhol, mas penso que é compreensível.
Diria "... demonstra advertir por voz para impedir..."
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2019-10-03 20:21:53 GMT)
--------------------------------------------------
É também uma marca registada, mas como está na frase (sem "TM"), o mais provável é estar a funcionar na frase como um nome comum (advertência por voz) ou um verbo (advertir por voz).
Discussion