Oct 10, 2019 19:57
4 yrs ago
9 viewers *
English term

Fan Service

English to Spanish Other Cinema, Film, TV, Drama TV show
Hola:

Aquí está la definición de Wikipedia del término "fan service":

https://es.wikipedia.org/wiki/Fanservice

La definición que se entiende de forma común destaca la inclusión de contenido racial o sexual (usualmente mujeres, aunque también hombres.3​) para "excitar" al espectador, como podrían ser desnudos, y otros tipos de agregados visuales (eye candy);1​2​ Muchos de estos agregados han llegado a convertirse en clichés en diferentes medios. Por ejemplo, las escenas en la ducha fueron muy comunes en películas, y series de anime de los años 1980 y 1990,1​ mientras que otras series de televisión más recientes utilizan viajes a baños termales japoneses, playas o episodios de días festivos de forma muy común. Estos últimos se sitúan a menudo en locales tropicales, de manera que puedan mostrar a los personajes en traje de baño;2​ todo esto para acercar a los personajes a un estado de relativa desnudez cuando en otro momento estaría fuera del tono de la serie. En el anime hay varios tipos de fan service que resultan muy comunes, las tomas de bragas y mujeres moviendo los pechos (esto último fue introducido en la serie de 1988 Gunbuster del estudio Gainax) o acercamientos de cámara en la parte trasera de la mujer (como en el caso del episodio 20 de Dragon Ball GT, cuando le dan acercamiento al trasero de Pan (4:47) y del episodio 2 de Neon Genesis Evangelion (también de Gainax), cuando le dan acercamiento al trasero de Misato Katsuragi) ambos usados, según algunos, de forma excesiva y con un tono incoherente (lo que comúnmente se desea). Algunos ejemplos en los que abunda esta clase de fanservice podrían ser la OVA de la serie Eiken, así como de la serie Tenjo Tenge, se hace mucha referencia "explicita" por los personajes en Dog Days ya que es mencionado repetidas veces a lo largo de las 3 temporadas.

Aunque el fanservice sexual sigue centrándose principalmente en la figura femenina, en años recientes es cada vez más común que los personajes masculinos sean blanco de fanservice dedicado a atraer y/o complacer al público femenino, como en el anime de Free!. En estos casos es común que además se introduzcan situaciones de carácter homoerótico para captar la atención de las llamadas «fujoshis»).[cita requerida]
Change log

Oct 10, 2019 22:40: Beatriz Ramírez de Haro changed "Language pair" from "Spanish to English" to "English to Spanish"

Discussion

Chema Nieto Castañón Oct 15, 2019:
El problema de cualquier traducción de "fanservice" es que resulta difícil expresar de manera sencilla la versatilidad del término original, que permite una lectura inequívoca -aunque difusa- de sentido. Pej.

Excessive fan service; fanservice excesivo [no se refiere, definitivamente, a un "servicio" o "atención" excesivos a los fans].
Fan service scenes; escenas de fanservice [y de nuevo...]

El uso habitual es despectivo, por mucho que en origen -y en el fondo- sea descriptivo, en alusión tanto a escenas gratuitas de contenido erótico o sexual como a cameos y/o referencias internas que sólo los seguidores de un programa o serie podrían reconocer (este es un buen ejemplo de fanservice en positivo: https://www.google.com/amp/s/www.polygon.com/platform/amp/20... ).

En fin, yo me quedaría con fanservice, de uso común por otro lado en castellano, por mucho que me disguste no encontrar una expresión alternativa completamente válida en nuestro idioma...

¿Propina(s) para fans?

Excesivas "propinas" para fans
Escenas de propina para fans

Pues vaya, no me parece mala opción después de todo ;)
Beatriz Ramírez de Haro Oct 12, 2019:
Dado que "fan service" es una paráfrasis de "customer service" que en español se traduce por "servicio/atención al cliente" se puede hacer el mismo paralelo y traducirlo también por "atención a los fans".
Valentina Roldós (asker) Oct 12, 2019:
Hola, creo que me "servicio a los fans" me parece muy literal y no da exactamente la idea. Algo como "seducción a los fans" sería más cercano quizás.
Valentina Roldós (asker) Oct 10, 2019:
Gracias, Beatriz. Tal vez sería una buena idea cambiar la pareja de idiomas, para tener algunas propuestas más.
Beatriz Ramírez de Haro Oct 10, 2019:
Pareja de idiomas Hola valer83: si buscas una traducción al español, puedes utilizar perfectamente "servicio a los fans" con este mismo significado. Pero lo ideal sería cambiar la pareja de idiomas para conseguir más propuestas. Si quieres puedo hacer el cambio.
Valentina Roldós (asker) Oct 10, 2019:
Thanks for the answers. I perfectly understand the idea the term describes. I'm just wondering about a Spanish term for it. Leaving it in English could be a possibility, OK.

Proposed translations

+3
17 mins
Selected

Material in a work of fiction intended to please the audience

Es decir, segun mi comprension, no se trata de algo sexual necesariamente. Se trata de cosas escritas/mostradas para complacer a la audiencia.

Si, ahora puede tener un conocimiento o enlace sexual pero creo que puede tambien destaca momentos o escenas para las audiencias, como por ejemplo:

Example: Thor: The Dark World was allegedly rewritten and new scenes were filmed to place a greater focus on the villain Loki, due to his warm reception from the first Thor movie (Actor Tom Hiddleston becoming a Tumblr obsession probably had something to do with it too.)

Entonces, la pelicula fue reescrita para incluir mas escenas con Loki, para que tuviera mas atencion, porque los fans gustaba Loki en la primera peli (y el actor a traves de Twitter lo ayudo mucho).

Segun mi investigacion, es un tipo de FanService.

Pero estpy de acuerdo que mucho eso se encuentra en manga y tiene aspecto sexual.
Peer comment(s):

agree philgoddard : The explanation is there in the question, and the term should be left in "English". It's a Japanese coinage, like "salaryman". I would move the question to English-English, except it's written in Spanish.
3 mins
agree Joseline Medina : FanService se usa en español, pero depende de la audiencia. Redes sociales y publicaciones dedicadas a jóvenes, tienden a dejarla en ingles y, ocasionalmente, se describe con el uso de paréntesis.
11 hrs
agree Jesús Melcón Vega
14 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
3 hrs

servicio a los fans

Como indico en el panel de discusión, la traducción literal se utiliza en este tipo de contextos. Pongo algunos ejemplos:

– Series, fans y medidores de audiencia - Jot Down
https://www.jotdown.es › 2017/05 › series-fans-medidor...
Como consecuencia, los creadores de series han ido cayendo en lo que se llama fan service, «servicio a los fans», que consiste en elaborar sus productos pensando en que los adictos al programa piden, y no tanto en lo que los creadores consideran decisiones artísticas coherentes.

Los fans de Dragon Ball sufren un déjà vu masivo tras la ...
https://es.gizmodo.com › los-fans-de-dragon-ball-sufren...
Ha sido genial ver a Kale transformándose en Super Saiyajin como servicio a los fans de Broly.

Orphan Black, un final digno para una gran serie | Fantífica
fantifica.com › cine-y-tv › resenas › orphan-black-final-...
Concluir la historia, cerrarla como estaba planeada sin dejar que se deshilache por un servicio a los fans mal entendido, ha sido una decisión acertada por parte de los responsables de la serie

Estas Escenas De “Game of Thrones” Temporada 8 Merecen ...
https://es.dailybreak.com › break › escenas-de-game-of-...
... y el hecho de que se convirtiera en la heroína que salvó a la humanidad fue un simple servicio a los fans

tesis el pop coreano en los jóvenes paceños y tottorienses.
www.uabcs.mx › secciones › descarga
by MENCSCON ORIENTACIÓN - ‎2015 - ‎Related articles
Fanservice (servicio a los fans, algo que los actores o cantantes sólo hacen para complacer a los fanáticos)
Something went wrong...
13 hrs

estrategia de complacer a los fans

this would be semantically closest but if you can find something shorter that would probably look better
Something went wrong...
5 days

fanservice / propinas para fans

As per Discussion.
;)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search