Nov 6, 2019 09:39
4 yrs ago
3 viewers *
Spanish term

"Bolsa de Valores" after a company name

Spanish to English Bus/Financial Finance (general) Bolsa de Valores
Appreciated if I can get some of your thoughts on rendering a company name. Obviously one wouldn't translate the actual name of the company, but what about those that have additional phrases after the name for example "Bolsa Electronica de Chile, Bolsa de Valores y Afiliada" (where the official name seems to be only the first part of this) - would you translate the second part of this or leave it all as is?
Proposed translations (English)
5 +4 Don't translate

Proposed translations

+4
53 mins
Selected

Don't translate

It certainly looks like the legal name is "Bolsa Electronica de Chile, Bolsa de Valores y Afiliada", to judge from their financial statements and other filings. So I would not translate it.
Peer comment(s):

agree Maria Esther Lemus Armas
1 hr
Thanks
agree AllegroTrans : You could put an explanatory translation in brackets where the company name first appears in the document
2 hrs
Thanks. I think that would depend on the type of document and the intended readership.
agree Paola Pantaleon : Explanatory translation in brackets could work depending on the type of document.
7 hrs
agree Robert Carter : Although going by the document you reference, "y Afiliada" isn't part of the name, so it's translatable.
12 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks John! The link you provided for this was very helpful."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search