Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
don't cut it
Spanish translation:
no están a la altura
Added to glossary by
Beatriz Ramírez de Haro
Dec 3, 2019 10:10
4 yrs ago
1 viewer *
English term
Cut it in
English to Spanish
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Buenos días...
¿Me ayudan con esto?
Purpose-built devices simply don’t cut it in a fast-moving technology environment.
https://www.cognex.com/blogs/industrial-barcode-reader/easil...
Muchas gracias!
Débo
¿Me ayudan con esto?
Purpose-built devices simply don’t cut it in a fast-moving technology environment.
https://www.cognex.com/blogs/industrial-barcode-reader/easil...
Muchas gracias!
Débo
Proposed translations
(Spanish)
Change log
Dec 9, 2019 18:36: Beatriz Ramírez de Haro Created KOG entry
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
no están a la altura
La expresión es "don't cut it".
Toda las propuestas son buenas, y añado esta: "... no están a la altura de un entorno tecnológico en rápida evolución"
Toda las propuestas son buenas, y añado esta: "... no están a la altura de un entorno tecnológico en rápida evolución"
Peer comment(s):
agree |
Oliver Romero
58 mins
|
Gracias Oliver - Bea
|
|
agree |
Manuel Aburto
14 hrs
|
Gracias Manuel - Bea
|
|
agree |
Ramon Ferreyros
2 days 9 hrs
|
Gracias Ramón - Bea
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
39 mins
no dan la talla
cut-it. Verb. (third-person singular simple present cuts it, present participle cutting it, simple past and past participle cut it)
si tomamos el sentido idiomático-- (idiomatic) To suffice; to be effective or successful. Sometimes, professional tools are necessary and homespun solutions just don't cut it.
si tomamos el sentido idiomático-- (idiomatic) To suffice; to be effective or successful. Sometimes, professional tools are necessary and homespun solutions just don't cut it.
Peer comment(s):
agree |
Oliver Romero
1 hr
|
gracias :)
|
|
agree |
Marcelo González
: yes, idiom for idiom :-)
3 days 20 hrs
|
muchas gracias :-)
|
39 mins
No es suficiente
"Cut it" quiere decir que no es suficiente, o no llega al nivel necesario.
La palabra "in" pertenece al "en el entorno tecnologico..."
Otra manera de decirlo en inglés sería "not up to the task"
La palabra "in" pertenece al "en el entorno tecnologico..."
Otra manera de decirlo en inglés sería "not up to the task"
47 mins
alcanzan/bastan
Otra opción.
El in no hace parte de la expresión, pertenece al signtagma siguiente in a fast-moving technology environment.
El in no hace parte de la expresión, pertenece al signtagma siguiente in a fast-moving technology environment.
12 hrs
no entra/cabe/funciona
... en el ambiente de cambios constantes debla tecnología.
Discussion