Dec 30, 2019 04:38
4 yrs ago
Spanish term

entrabadora

Non-PRO Spanish to English Law/Patents Government / Politics
Does anyone know what this means? I can't find it anywhere. Here is the sentence: para resaltar el criterio de servicio público que debe imperar en todas las actuaciones de la Administración por encima de las condiciones formalistas y entrabadoras
Change log

Dec 30, 2019 15:16: Jessica Noyes changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (2): patinba, P Forgas

Non-PRO (3): Chema Nieto Castañón, franglish, Jessica Noyes

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

AllegroTrans Jan 2, 2020:
Hard to say, asker Please see my comments to two of the answers. I think you need to look closer at the overall context.

Proposed translations

+5
38 mins
Selected

obstructive

Peer comment(s):

agree Chema Nieto Castañón : https://dle.rae.es/entrabar
1 hr
agree Marie Wilson
1 hr
agree Manuela Junghans
2 hrs
agree franglish
3 hrs
agree neilmac : "Vuelva usted mañana" ....
5 hrs
neutral AllegroTrans : Even with the short extract and not much context, I can't really see what is meant by "obstructive requirements"// OK, coud they not be "onerous" or "cumbersome", which is not the same as obstructive? You may be making 2+2=5 here
1 day 5 hrs
I agree there's not much context, but the meaning is clearly red tape/obstacles
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
36 mins

hindered/obstructed

Peer comment(s):

neutral philgoddard : It's an adjective, not a verb.
2 mins
Something went wrong...
5 hrs
Spanish term (edited): entrabador

cumbersome

In descending order of confidence level: 4-3-2.

in context: por encima de las *condiciones* formalistas y entrabadoras > over and above formalistic and cumbersome requirements

cf. trabar > to thicken
trabarse > to become jammed or tangled up
Peer comment(s):

neutral AllegroTrans : Not really sufficient context to gauge the intended meaning of this adjective
3 days 9 hrs
I thought cumbersome comes within acceptable parameters of the source and collocates quite well with '(AmE) pesky conditions'.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search