selected from one or more of the group

French translation: cpmposée d'un ou plusieurs élément choisis parmi le groupe constitué de

08:49 Jan 3, 2020
English to French translations [PRO]
Law/Patents - Patents / produjits alimentaires
English term or phrase: selected from one or more of the group
Use according to any one of claims 1 to 3, wherein the prebiotic source is selected from one or more of the group consisting inulin, oligosaccharides, fructooligosaccharides, soluble fibres, pectin, fermentable fibres having a prebiotic activity and plant materials containing inulin and/or oligosaccharides.
qqc de plus "jargon des brevets" que "choisi parmi un ou plusieurs parmi le groupe" ?
orgogozo
France
Local time: 21:40
French translation:cpmposée d'un ou plusieurs élément choisis parmi le groupe constitué de
Explanation:
The English is quite bad (as witnessed by the typos ...). I would therefore first correct the English and then translate:
"wherein the prebiotic source is formed by one or more selected from the group consisting in insulin, oligosaccharides [...]"

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2020-01-03 09:27:00 GMT)
--------------------------------------------------

composée!!!
Selected response from:

Nicolas Gambardella
United Kingdom
Local time: 20:40
Grading comment
Merci à tous
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2choisi parmi au moins un du groupe
Samuel Clarisse
4composé au minimum d'un ou plusieurs éléments
Maïté Mendiondo-George
4 -1cpmposée d'un ou plusieurs élément choisis parmi le groupe constitué de
Nicolas Gambardella
3est sélectionné parmi un ou plusieurs éléments du groupe
Fatou Ba


Discussion entries: 2





  

Answers


37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
cpmposée d'un ou plusieurs élément choisis parmi le groupe constitué de


Explanation:
The English is quite bad (as witnessed by the typos ...). I would therefore first correct the English and then translate:
"wherein the prebiotic source is formed by one or more selected from the group consisting in insulin, oligosaccharides [...]"

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2020-01-03 09:27:00 GMT)
--------------------------------------------------

composée!!!


Nicolas Gambardella
United Kingdom
Local time: 20:40
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 44
Grading comment
Merci à tous
Notes to answerer
Asker: Le problème c'est que "element" n'est pas dans le ST. J'avais pensé inverser la formulation : la ou les sources de prébiotique sont choisies parmi etc.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Eliza Hall: What the asker said -- the original doesn't say "element." Legal translations require extreme fidelity to the original. FYI the EN is not bad, it's just legalese.
3 days 9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
choisi parmi au moins un du groupe


Explanation:
Je le dirais ainsi mais votre proposition est tout aussi juste.

Samuel Clarisse
France
Local time: 21:40
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 68
Notes to answerer
Asker: Oui "au moins un" = "un ou plusieurs" dans le jargon des brevets


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christian Fournier: j'ajouterais : parmi au moins un des éléments du groupe
5 hrs

agree  Eliza Hall: Exactly.
3 days 9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
composé au minimum d'un ou plusieurs éléments


Explanation:
du groupe

Maïté Mendiondo-George
France
Local time: 21:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 10
Notes to answerer
Asker: Le problème c'est que "element" n'est pas dans le ST.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christian Fournier: composé d'un ou de plusieurs éléments... on a le droit d'ajouter des mots s'ils facilitent la compréhension sans changer le sens
4 hrs

neutral  Germaine: "un" n'est plus le "minimum" quand vous dites "un ou plusieurs".
1 day 10 hrs

disagree  Eliza Hall: Legal translations require extreme fidelity to the original. "Composé de" doesn't mean "selected from," and "elements" is not in the original.
3 days 7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
est sélectionné parmi un ou plusieurs éléments du groupe


Explanation:
Je pense qu'on peut suivre la structure de la phrase.

Fatou Ba
Cote D'ivoire
Local time: 19:40
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search