Glossary entry

French term or phrase:

droit de l'emprise

English translation:

right of landtake

Added to glossary by Adrian MM.
Feb 5, 2020 09:09
4 yrs ago
29 viewers *
French term

droit de l'emprise

French to English Law/Patents Surveying Drilling estimate
Hello all,
This is from an estimate for exploratory drilling for water. Not sure what droit de l'emprise means here, is it to do with rights of way or rights to expropriate land? Thanks for any help!
Echange avec la collectivité et Véolia Eau pour recueillir les contraintes du réseau actuel et de l'exploitation de leur champ captant.
Recueil des disponibilités foncières et des souhaits du maître d'ouvrage, contraintes particulières au droit de l'emprise de la
CALL-Conception générale des ouvrages dans DUP existante
Proposed translations (English)
4 right of landtake
4 -1 right of way
Change log

Feb 10, 2020 07:59: Adrian MM. Created KOG entry

Discussion

ph-b (X) Feb 10, 2020:
"(le) droit d'emprise" vs. "au droit de l'emprise" Sorry to insist and apologies if this looks like a comment on Anne's decision, but droit shouldn't be part of the question, unless said question is changed to au droit de l'emprise, which would call for a different translation.<p>

...constaté les tassements et les déformations sur les parkings en surface au droit de l'emprise.
https://www.legifrance.gouv.fr/affichJuriJudi.do?idTexte=JUR...

Compte tenu de la présence de la couleuvre verte et jaune au droit de l'emprise du site...
http://www.ain.gouv.fr/IMG/pdf/ver_3_evaluation_environnemen...

Une zone de stockage des matériaux sera clairement identifiée et matérialisée au droit de l'emprise du chantier.
http://www.cote-dor.gouv.fr/IMG/pdf/part_9_etude_impact_cent...



Adrian MM. Feb 6, 2020:
CALL is Catalan .. for un portillo entre dos alturas, so a gap or opening between 2 altitudes, Not very hard to look up for those with a Catalonian or Languedoc instinct.
ph-b (X) Feb 5, 2020:
au droit de l'emprise au droit de l'emprise de la CALL could possibly be understood as "at a right angle with", i.e. special conditions or features that may exist vertically next to CALL's space. Anything in the text that would confirm one or the other reading? PS: ◆ Loc. Au droit de… : à angle droit. Le Grand Robert de la langue française Cf. Le filon de marbre rouge valorisé par la carrière se situe au droit d’un contrefort du versant méridional de la Montagne Noire (http://www.aude.gouv.fr/IMG/pdf/piece_0.pdf) If so, droit isn't part of the question, which will make it easier to answer?
philgoddard Feb 5, 2020:
Anne Do you know what "la CALL" is? I assume the hyphen after it is a bullet point and should be on the next line.

Proposed translations

57 mins
Selected

right of landtake

Expropriation or compuslory purchase is a bit too drastic and long-term. The less draconian term of landtake (Ernst: FR/EN industrial dictionary) - usually - works nine times out of ten.

Easement or right of way needs more authoritative refs.

Emprise: 'land or ground acquired for public purposes' (Navarre)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-02-05 10:24:08 GMT)
--------------------------------------------------

Pls. can anyone - before commenting on this answer - carefully read my weblinks.
Example sentence:

ProZ: French term or phrase: libération de l\'emprise English translation: land acquired for public purposes; freeing (up) of land acquired for public purposes Entered by: D, Lyons

Peer comment(s):

agree B D Finch
30 mins
Merci and thanks for the whole ground-level stor(e)y.
disagree Eliza Hall : Do you have any links for the EN term "landtake"? Nothing I've found from googling that term corresponds to this use of emprise.
3 hrs
My brother-in-law was in the UK construction trade www.eea.europa.eu/data-and-maps/figures/spatial-development... plus I worked mid-1980's on a glossary-tied Eurotunnel FRE/ENG trans. team archaeologydataservice.ac.uk/archives/view/wb430isr_ctr
neutral philgoddard : I've never seen landtake used in this way. It usually means green spaces taken over by concrete.
4 hrs
My brother-in-law was in the UK construction trade www.eea.europa.eu/data-and-maps/figures/spatial-development... plus I worked mid-1980's on a glossary-tied Eurotunnel FRE/ENG trans. team archaeologydataservice.ac.uk/archives/view/wb430isr_ctr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks for the help!"
-1
11 mins

right of way

I think it has to do with statutory right-of-way in this context.

https://dumas.ccsd.cnrs.fr/dumas-01652434/document
Peer comment(s):

disagree B D Finch : In your reference document, the term "emprise" means the footprint of the land occupied by the right-of-way, not the legal status of right-of-way.
1 hr
neutral Eliza Hall : Your link is wrong, but the translation is a correct translation of "emprise" (see link). What's unclear is if this is a right of way or a taking. https://fr.wikipedia.org/wiki/Emprise_(droit)
4 hrs
Something went wrong...

Reference comments

5 hrs
Reference:

fwiw/hth previous Kudoz, with link

https://www.proz.com/kudoz/french-to-english/government-poli...

The discussions are interesting, informative and possibly helpful.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search