Feb 14, 2020 17:18
4 yrs ago
29 viewers *
French term
Hilfe bei Satz
French to German
Law/Patents
Law: Contract(s)
Teilnahmebedingungen Gewinnspiel
Hallo allerseits,
ich weiß, dass man keine ganzen Sätze einstellen darf, aber ich hänge mich nun schon seit 2 Tagen komplett am folgenden Satz auf. Inhaltlich ist er mir schon klar, aber ich krieg's einfach nicht in einen deutschen Satz...
Es geht um die Teilnahmebedingungen zu einem Gewinnspiel.
Le participant s’interdit de mettre en œuvre ou de chercher à mettre en œuvre tout procédé de participation qui ne serait pas strictement conforme au respect des principes du présent règlement.
Tausend Dank schon mal an alle, die sich für mich den Kopf zerbrechen!
ich weiß, dass man keine ganzen Sätze einstellen darf, aber ich hänge mich nun schon seit 2 Tagen komplett am folgenden Satz auf. Inhaltlich ist er mir schon klar, aber ich krieg's einfach nicht in einen deutschen Satz...
Es geht um die Teilnahmebedingungen zu einem Gewinnspiel.
Le participant s’interdit de mettre en œuvre ou de chercher à mettre en œuvre tout procédé de participation qui ne serait pas strictement conforme au respect des principes du présent règlement.
Tausend Dank schon mal an alle, die sich für mich den Kopf zerbrechen!
Proposed translations
(German)
3 +1 | Zulassung zur Teilnahme | Wolfgang HULLMANN |
4 | Der Teilnehmer | Renate Radziwill-Rall |
3 +1 | Teilnahmeverfahren | Ulrike Cisar |
Proposed translations
+1
19 hrs
French term (edited):
Participation
Selected
Zulassung zur Teilnahme
Nahe am frz. Text könnte man so od. ähnlich formulieren:
"Dem Teilnehmer ist es untersagt, Wege zur Teilnahme zu beschreiten oder nach solchen zu suchen, die nicht den Grundsätzen dieser Spielordnung genauestens entsprechen."
Oder kürzer:
"Eine von der Spielordnung auch nur geringfügig abweichende Teilnahme bzw. versuchte Teilnahme ist untersagt."
Ganz genau genommen würde dies hier reichen:
"Die Teilnahme kann ausschließlich auf dem in der Spielordnung festgelegten Wege erfolgen."
So würde man es vllt. ausdrücken, wenn keine Vorlage für d. Übersetzung vorhanden wäre, aber man dasselbe sagen wollte:
"Eine Teilnahme setzt die ausnahmslose Befolgung der diesbezüglichen Regeln aus der Spielordnung voraus."
"Die Teilnahmezulassung erfordert zwingend die genaue Einhaltung der entsprechenden Regeln aus der Spielordnung."
"Dem Teilnehmer ist es untersagt, Wege zur Teilnahme zu beschreiten oder nach solchen zu suchen, die nicht den Grundsätzen dieser Spielordnung genauestens entsprechen."
Oder kürzer:
"Eine von der Spielordnung auch nur geringfügig abweichende Teilnahme bzw. versuchte Teilnahme ist untersagt."
Ganz genau genommen würde dies hier reichen:
"Die Teilnahme kann ausschließlich auf dem in der Spielordnung festgelegten Wege erfolgen."
So würde man es vllt. ausdrücken, wenn keine Vorlage für d. Übersetzung vorhanden wäre, aber man dasselbe sagen wollte:
"Eine Teilnahme setzt die ausnahmslose Befolgung der diesbezüglichen Regeln aus der Spielordnung voraus."
"Die Teilnahmezulassung erfordert zwingend die genaue Einhaltung der entsprechenden Regeln aus der Spielordnung."
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Prima, habe mich bei meiner Übersetzung an deinem ersten Vorschlag orientiert. Herzlichen Dank und schönen Tag noch!"
25 mins
Der Teilnehmer
Der Teilnehmer darf kein Beteiligungsverfahren einsetzen oder ins Auge fassen, das nicht streng den Prinzipien dieser Teilnahmebedingungen entspricht
Note from asker:
Herzlichen Dank schon mal, Renate. Das hilft mir sehr weiter. Ich hatte mich an diesem Satz mit meiner Formulierung völlig blödsinnig verzettelt, daher konnte ich auch nicht nach einzelnen Begriffen fragen, denn ich hatte ja Schwierigkeiten mit der Gesamtkonstruktion... Schönes Wochenende!! |
+1
23 hrs
Teilnahmeverfahren
Dem Teilnehmer ist es untersagt, ein Teilnahmeverfahren zu implementieren oder anzustreben, das nicht...
Peer comment(s):
agree |
Marcombes (X)
16 hrs
|
Discussion