Feb 21, 2020 11:09
4 yrs ago
26 viewers *
English term

Prep/Hold

English to Spanish Medical Medical (general)
Hola a todos: es una descripción de un hospital, este es el pabellón de atención de mujeres y niños.
Gracias a todos por sus aportes.
Critical Care Unit and Burn Center

Physical/Occupational Therapy (PT/OT)

Prep/Hold

Procedure Suites and Endoscopy

Discussion

abe(L)solano Feb 21, 2020:
ojo- lista en orden alfabético(?) Parece que como está en orden alfabético, igual el Prep/Hold no tiene NADA que ver con lo de antes y después. Muy difícil saber a qué se refieren.

Proposed translations

+1
17 hrs
Selected

área de atención perioperatoria / pre y postquirófano

Se hace referencia aquí a áreas de atención perioperatoria (áreas de atención pre y postquirúrgica).
Las prep/hold no son verdaderas áreas de reanimación sino zonas donde el paciente, por ejemplo sometido a cirugía ambulatoria, recibe cuidados perioperatorios, tanto previos a la intervención como posteriores a la misma y previo al alta. A veces se denomina prequirófano y postquirófano (pre y postquirófano) a éstas áreas de atención perioperatoria

Otros equivalentes, por ejemplo,
zona de atención preoperatoria, zona de preanestesia o antequirófano
unidad de recuperación post-anestésica y zona de readaptación
al medio
https://www.astursalud.es/noticias/-/noticias/la-unidad-de-c...


--------------------------------------------------
Note added at 17 ore (2020-02-22 04:48:10 GMT)
--------------------------------------------------

Habitualmente, prep/hold se refiere al área de atención previa (o previa y posterior) a un procedimiento o a una intervención ambulatoria. Pej, a prep/hold area para la atención (estancia, cuidado) previo a la realización de un procedimiento endoscópico;

In the prep/hold area, a team of support staff led by a seasoned registered nurse will care for you. Also, you will have access to warming blankets and stretchers with oversized mattresses to ensure you’re as comfortable as possible.
After your procedure, you’ll be taken to  our comfortable recovery area where you will  be provided a refreshment when fully awake.  Your vital signs will be continuously monitored in this area by our recovery teams.
https://www.ssecendo.com/about/new-facility


En castellano podría aludirse también así a salas de cuidados previos (y/o previos y posteriores) a la realización de un procedimiento o salas de atención previa (también salas de atención y recuperación, según los casos) en relación a las áreas donde se atenderá al paciente antes (o antes y después) de la realización de procedimientos invasivos. Con esto evitaríamos concretar lo que en inglés sería más específicamente a surgical prep/hold area (salas de atención perioperatoria).
Peer comment(s):

agree Leda Roche : I think this is the meaning, but the procedure could be different from an operation, for example a tomographic or MRI scan. I prefer "sala de atención previa y recuperación"
21 hrs
Yes, that is why I added the note including sala de cuidados o atención previa (sala de "preparación/espera") previo a un procedimiento (endoscopia pej.) no quirúrgico. Gracias, Leda!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks! "
+1
1 hr

Sala de reanimación

Hola, Ana:
Podría tratarse de una sala de reanimación. Encontré las siguientes referencias:
https://www.indeed.com/q-Prep-Hold-RN-jobs.html?vjk=bc95969a...
The HVIS Prep & Hold is a 36 bed, preparation and recovery unit for inpatients and outpatients undergoing procedures in the Cardiac Catheterization, Electrophysiology, and Vascular Interventional Radiology Labs, as well as elective cardioversion. Recovery care encompasses patients who have received moderate sedation, general anesthesia, or monitored anesthesia care.

https://news.christianacare.org/2013/12/wilmington-hospital-...

https://www.operarme.es/noticia/359/para-que-sirve-la-sala-d...

Espero que sirva. ¡Un saludo!
Peer comment(s):

agree abe(L)solano : En todo caso, sala o área de preparación y reanimación. ¡bien visto! https://www.hospitalreyjuancarlos.es/es/cartera-servicios/se...
1 hr
¡Gracias, abe(L)solano! En general, he visto que se habla de Anestesiología y Reanimación, pero luego cada complejo hospitalario especifica sus servicios, por ejemplo este caso: https://www.hospitaluvrocio.es/memoria17/anestesiologia-y-re...
Something went wrong...
7 hrs

Sala de recepción-reanimación

En el caso de que fuera una sala neonatal, se habla de sala de Recepción (luego del parto) y reanimación, en caso de que fuera necesario.

Sería muy útil si pudieras consultarle a tu cliente, o enviar la duda en una query sheet, ya que el contexto es muy importante para decidir el nombre correcto de la sala en este caso.
Example sentence:

Mantener la sala de recepción-reanimación a 24-26 o C, especialmente en prematuros menores de 29 semanas de gestación.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search