Feb 26, 2020 15:19
4 yrs ago
33 viewers *
English term

"club" used as an adjective

Non-PRO English to German Social Sciences Management Grundsätze von Sportvereinigungen
Aus einem Fragebogen für Sportvereinigungen. Darunter gibt es 4 Grundsätze: 1. Integrität, 2. Autonomie 3. Transparenz, 4. Demokratie, Teilhabe, Inklusion.

Unter Transparenz geht es um die Vision und das Leitbild (sofern vorhanden)+

Frage: How would you describe the vision statement (ideal future) of your organisation?

Mögliche Antwort: We have a vision, which is specific and ***club***, but which is not well-known and shared with members of the organisation

konkret und clubbezogen? Macht irgendwie keinen Sinn ...
konkret und einzigartig ? ginge zumindest eher

Kennt vielleicht jemand die Verwendung von ***club*** als Adjektiv?

Ansonsten wird im ganzen Fragebogen nicht auf Sportclubs Bezug genommen, sondern es heißt immer nur "organisation".

TIA
Proposed translations (German)
3 -3 clubbig

Discussion

langnet Feb 27, 2020:
@Thomas Na denn ist ja gut :-) Hab ja gesagt, dass ich ein wenig spät dran war. Hauptsache, du hast es gelöst.
Thomas Pfann Feb 27, 2020:
@langnet Ja, ich glaube, da sind wir uns fast alle einig. ;-)
langnet Feb 27, 2020:
Vereinsbezogen? Sorry an alle, die ihr das schon diskutiert habt, aber kann das nicht einfach tatsächlich nur "vereinsbezogen" meinen? Ich zumindest verstehe es so beim ersten Durchlesen des Textes.
Cilian O'Tuama Feb 26, 2020:
which is specific to our club i.e. replace 'and' with 'to our' - that would make sense.
Steffen Walter Feb 26, 2020:
Tja, Thomas ... ... manchmal müssen es auch mal kleine(re) Brötchen sein - aber wir kriegen das schon gebacken ;-)

Die Formulierung ist im Englischen m. E. etwas ungeschickt, oder nach "club" fehlt etwas. Ich interpretiere das als "spezifische/konkrete, am Club/Verein ausgerichtete Vision".
Thomas Pfann Feb 26, 2020:
Wie beim berühmten club sandwich – dem Vereinsbrötchen.
Daniel Gebauer Feb 26, 2020:
M-W für club (adjective): 3club adjective ˈkləb
1
: of or relating to a club
2
: consisting of foods in a fixed combination offered on a menu at a set price
<club breakfast>
<club luncheon>
Thomas Pfann Feb 26, 2020:
"a club vision" Vermutlich sowas wie „auf Vereinsebene“ (im Gegensatz zu verbandsweit – also deine erste Variante, die du selbst verworfen hast, die ich aber vom Sinn her für richtig halte). Aber das ist wirklich nur eine Herleitung aus dem Kontext, denn rein sprachlich ist die Formulierung unvollständig oder falsch.
Armorel Young Feb 26, 2020:
Ask the client As it stands, it doesn't make sense and it looks as though something has gone missing after "club". Rather than make guesses, I would recommend you to ask the client what has been omitted.

Proposed translations

-3
53 mins

clubbig

spezifisch/ charakteristisch für einen Club/ Verein

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-02-26 16:37:33 GMT)
--------------------------------------------------

How would you describe the vision statement (ideal future) of your organisation?
We have a vision, which is specific and club, but ...
Wir haben eine Vision, die sehr spezifisch und clubbig ist, aber ...
Peer comment(s):

disagree Thomas Pfann : Das passt hier wirklich nicht. Siehe auch Definition in deinem Duden-Link. // Und dann trotzdem gepostet? ;-)
18 mins
die Definition habe ich mir natürlich vor dem Posten angesehen ... ja, Thomas!!
disagree Anna Augustin : Ich stimme Thomas zu, absolut unpassend. // Wieso so gereizt? ;)
23 mins
Ich bin gespannt auf deinen Vorschlag, Anna! gereizt??
disagree Steffen Walter : Willkommen im Club ;-) / Nein, im Ernst: Das passt - wie auch schon von Thomas und Anna angemerkt - sowohl inhaltlich als auch vom Sprachregister her nicht. Dann schon eher "spezifisch/konkret (und) am Verein/Club ausgerichtet".
2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search