Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Steigerungsformen
English translation:
in ascending order
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2020-03-14 21:54:27 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Mar 11, 2020 20:34
4 yrs ago
35 viewers *
German term
Steigerungsformen
German to English
Bus/Financial
Human Resources
DE-CH
Steigerungsformen für Linienvorgesetzte
Steigerungsformen für Projektverantwortliche
Steigerungsformen für Fachführung
etc
Viel Glück
Steigerungsformen für Projektverantwortliche
Steigerungsformen für Fachführung
etc
Viel Glück
Proposed translations
(English)
3 -1 | in ascending order | Michael Martin, MA |
4 | comparators | philgoddard |
4 | hierarchy | Cillie Swart |
2 | avenues of promotion/promotion models | Ramey Rieger (X) |
References
Is this your document? | Steffen Walter |
Proposed translations
-1
31 mins
Selected
in ascending order
As in '(job) titles of line managers in ascending order.'
The most senior or highest-paid manager would be at the top.
The most senior or highest-paid manager would be at the top.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "noice"
12 hrs
avenues of promotion/promotion models
As in the last question, this seems to be a leadership document.
16 hrs
comparators
The question doesn't make much sense without the context, kindly provided by Steffen in the discussion box.
These are job comparators, ways of comparing individuals in an organisation, based on the number of people working for them and their degree of autonomy.
http://www.collinsdictionary.com/dictionary/german-english/s...
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2020-03-12 13:46:44 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, not the discussion box, the reference comments.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 32 mins (2020-03-12 21:07:23 GMT)
--------------------------------------------------
"Benchmarks" would be another possibility.
These are job comparators, ways of comparing individuals in an organisation, based on the number of people working for them and their degree of autonomy.
http://www.collinsdictionary.com/dictionary/german-english/s...
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2020-03-12 13:46:44 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, not the discussion box, the reference comments.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 32 mins (2020-03-12 21:07:23 GMT)
--------------------------------------------------
"Benchmarks" would be another possibility.
2 days 19 hrs
hierarchy
hierarchy of these groups of people or roles
Reference comments
2 hrs
Reference:
Is this your document?
https://www.arbeitgeber.bs.ch/dam/jcr:9c6a5759-033b-4086-a4c...
These seem to be career/role graduations or steps/increments in the hierarchy (in terms of different management responsibilities for people, projects etc.).
These seem to be career/role graduations or steps/increments in the hierarchy (in terms of different management responsibilities for people, projects etc.).
Peer comments on this reference comment:
agree |
writeaway
1 hr
|
agree |
Ramey Rieger (X)
10 hrs
|
agree |
philgoddard
: Thanks for this - it all makes sense now. The text is on page 12.
14 hrs
|
Thanks for the pointer to the page number.
|
|
agree |
Björn Vrooman
: Similar to what you said, "levels of responsibility" would do. See p. 15 at http://data.parliament.uk/DepositedPapers/Files/DEP2008-0625... ("Fair comparator," with comparator being used for the role, not the descriptors). Or classification.
1 day 13 hrs
|
Something went wrong...