Mar 28, 2020 20:20
4 yrs ago
46 viewers *
English term

quasi-legal services

English to Spanish Law/Patents Law (general) Spams
Most spam is commercial advertising, often for dubious products, get-rich-quick schemes, or quasi-legal services.

So, I think I would say something not risky at all like "cuasilegal" in Spanish, but I don't really know if the meaning has to do with almost-illegal-services or legal services that are offered by someone who is not homologated for it, "paralegal" so to say.

Proposed translations

+1
26 mins

servicios cuasi-legales

Declined
cuasi-
1. pref. Significa ‘casi’. Se antepone a adjetivos y sustantivos para indicar semejanza o parecido con lo denotado por ellos, aunque sin llegar a tener todas sus características.
Example sentence:

La mayoría del spam es publicidad comercial, a menudo de productos dudosos, los planes para hacerse rico rápidamente, o servicios cuasi-legales.

Peer comment(s):

agree Sergio Kot
21 mins
Something went wrong...
1 hr

servicios jurídicos poco éticos

Declined
Se trata de Inglaterra, y parece – casi seguro- que se refiere a ciertos bufetes de abogados de aquí que, sin haber sido invitados a hacerlo, se ponen en contacto con personas que han sufrido algún percance o infortunio. Ofrecen sus servicios para intentar cobrar una parte de la indemnización correspondiente. Incluso te llaman al azar, o envían emails masivos intentando pescar clientes.
No es ilegal, pero sí que es una práctica poco ética y muy criticada - y muy extendida.
Something went wrong...
1 hr

servicios paralegales

Declined
Note that it is *not* pseudo-legal, so borderline or barely legal, but in fact services (prestaciones) carried out by semi-qualified legal staff: not 'homologated' so unapproved and unaualified to practis/ce as attorneys.

Note also that many immigration and asylum 'agents & attorneys' in the UK/ City of London are unqualified lawyers, struck-off Solicitors, disbarred Barristers or failed law students, whilst Company Secretaries and 'Licensed Conveyancers' in a separate profession are arguably 'lawyers' as compared with Legal Executives, Barristers, Notaries Public and Solicitors eligible to act as 'Authorised Conveyancers'

So the term of paralegal in the question itself is a good clue.

Example sentence:

Servicios Paralegales LLC is dedicated to Preparing Documents Servicios Paralegales LLC is a company specialized in providing a low cost alternative, compared to a lawyer----

Peer comment(s):

neutral Lester Tattersall : In another context, could well be. But so the companies you say send out great quantities of spam? I don't see any.
1 hr
They have, do and will continue doing so tomorrow cf. UK Criminal Law Solicitors who tout directly for business, leaving their visiting cards under the toilet door of court prison cells www.wired.com/2010/04/0412canter-siegel-usenet-spam/
Something went wrong...
+1
4 hrs

servicios de pseudo asesoramiento jurídico

Declined
Otra opción.
Peer comment(s):

agree Luis M. Sosa : Ciertamente que en la frase parece haber un elemento de ilegitimidad que en tu respuesta está cubierto por la palabra pseudo.
14 hrs
Gracias, Luis.
Something went wrong...
8 hrs

farolear

Declined
Something went wrong...
+1
20 hrs

servicios cuasijurídicos / servicios de índole cuasijurídica

Declined
o servicios de asistencia cuasijurídica

Hope this is useful.


Peer comment(s):

agree Wilsonn Perez Reyes : Sí, me inclino por una respuesta literal. También podría decirse "servicios casi jurídicos".
3 days 1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search