Glossary entry

English term or phrase:

insurance and third party payers

Spanish translation:

Aseguradora y tercer pagador/tercero obligado al pago

Added to glossary by Reuben Wright
Apr 10, 2020 20:20
4 yrs ago
50 viewers *
English term

insurance and third party payers

English to Spanish Medical Medical: Health Care
"All insurance and third party payers must be billed before applying for HCAP".

¿Pagadores de seguro y de terceros?

Thank you in advance!
Change log

Sep 7, 2020 21:27: Reuben Wright Created KOG entry

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

(Cualquier) seguro y tercera parte pagadora/tercero obligado al pago

Depende del contexto "tercera parte pagadora" es más amplio y literal en el caso de un "co-pay", como tu ejemplo del HCAP, tipo sistema sanitario americano.

La segunda opción de "terceros obligados al pago" si la traducción se refiere a un contexto como la asistencia sanitaria española o de un país en el que existe un sistema parecido.

Reproducido de una respuesta anterior en Proz (enlace incluido):

""third party payer" se traduciría literalmente como "Tercera Parte Pagadora" o "Tercero Pagador""
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=119041

tercero pagador
http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/medical/216370-...

https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/business-comme...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-04-10 22:08:59 GMT)
--------------------------------------------------

El Comprador no deberá utilizar esas muestras para proveer
servicios médicos al paciente y no deberá facturar al paciente o a una tercera parte pagadora por la provisión de dichas muestras.

https://books.google.ca/books?id=_mblrE_GkzIC&pg=PA64&lpg=PA...
Example sentence:

El término «terceros obligados al pago» es un concepto poco conocido para el común de los usuarios y pacientes que reciben asistencia sanitaria en el Sistema público de salud.

https://betajuris.es/terceros-obligados-al-pago-de-la-atencion-sanitaria/

Peer comment(s):

agree Ana Lesser : I would probably just change "seguro" to "aseguradora".
45 mins
Gracias. Tienes razón, queda mejor con "aseguradora".
agree Luis M. Sosa : Tercero pagador. De mi experiencia en la materia, puedodecir que casi no he visto 'tercera parte'.
1 hr
Gracias. No se usa fuera de los contratos y documentos legales para remplazar "terceras personas" de manera genérica. Es cosa de abogados ; tienen su propio lenguaje en todos los idiomas. http://www.garberipenal.com/compliance-y-terceras-partes/
agree Lucía López Otal (X) : Estoy de acuerdo, aunque coincido con Ana en que sería mejor utilizar «aseguradora» que seguro porque es la entidad aseguradora la que realiza el pago.
9 hrs
Gracias. Sí, queda mejor así.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
1 hr

Tercera parte pagadora o tercero pagador

Eso encontre como la definición de un tercero que se encarga de realizar el pago.
Something went wrong...
20 hrs

seguros y otras entidades que paguen (los gastos médicos) en su nombre

Son entidades que pagan los gastos médicos en nombre del paciente.

**A **third-party payer** is an entity that pays medical claims on behalf of the insured. Examples of third-party payers include government agencies, insurance companies, health maintenance organizations (HMOs), and employers."

https://www.bankrate.com/glossary/t/third-party-payer/
Something went wrong...
3 days 22 hrs

compañías de seguro y pagadores externos

cualquier entidad o fuente de pagos al sistema
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search