Glossary entry

English term or phrase:

surrender your life to God

French translation:

confie ta vie à Dieu / abandonne ta vie à Dieu

Added to glossary by jenny morenos
Apr 20, 2020 17:09
4 yrs ago
39 viewers *
English term

surrender your life to God

Non-PRO English to French Other General / Conversation / Greetings / Letters
Hello. How can we translate this ? Thanks.

Surrender your life to God

Abandonnes ta vie à Dieu

Donne ta vie à Dieu

Remets ta vie à Dieu
Change log

Feb 8, 2021 18:36: Rocío Tempone changed "Term Context" from "Hello. How can we translate this ? Thanks. Surrender your life to God Abandonnes ta vie à Dieu Donne ta vie à Dieu Remets ta vie à Dieu it’s now or never. Heaven or hell. Your choice. Stop listening to beelzebub and do what’s right in God’s eyes. Surrender your life to God. God doesn’t want you to suffer for all eternity. Satan’s telling you that you aren’t a sinner, that you can reject God, live far from Him and go to Heaven. Or satan tells you there is no such thing as hell cause all that satan wants is to lie to you, brainwash you, deceive you, and lead you to hell. This is what makes him happy." to "Hello. How can we translate this ? Thanks. Surrender your life to God Abandonnes ta vie à Dieu Donne ta vie à Dieu Remets ta vie à Dieu "

Proposed translations

1 hr
Selected

Confie ta vie à Dieu // Abandonne ta vie à Dieu

Il s'agit ici de demander à l'autre de laisser Dieu décider dorénavant pour lui/elle.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
5 mins

remets-en toi à dieu

-
Note from asker:
i'm from france and didn't know this expresison! thank you so much for your help
Peer comment(s):

agree John ANTHONY
30 mins
neutral Valérie KARAM : Plutôt "Remets t'en à Dieu" si je ne m'abuse :-)
1 hr
Something went wrong...
23 mins

abandonne ta vie à Dieu

Sans le s pour la 2e personne du singulier à l'impératif.
Note from asker:
thank you so much for your translation and my french is terrible!! sorry, and yet it's my native language !
Peer comment(s):

neutral John ANTHONY : Il n'y a pas de "s" à l'impératif pour les verbes du premier groupe...! Dans ce cas précis, c'est "abandonne", "abandonnons" ou "abandonnez"...!
16 mins
C'est en effet ce que je précisais, pour commenter la première proposition de Jenny Morenos :-)
Something went wrong...
1 hr

Confie ta vie à Dieu // Abandonne ta vie à Dieu

Il s'agit ici de demander à l'autre de laisser Dieu décider dorénavant pour lui/elle.
Note from asker:
amén ! thank you so much for your excellent help and translation !
Something went wrong...
19 hrs

consacre ta vie au Seigneur/à Dieu

Je crois que c'est le sens ici (=abandonner tout autre but/toute autre passion, etc.)
Note from asker:
i love your translation, thank you so very much for helping me !
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search