May 8, 2020 00:12
4 yrs ago
29 viewers *
English term
Child Care Van
English to Spanish
Other
Education / Pedagogy
Hola, ¿cómo traducirían "Child Care Van"? es uno de los medios de transporte mencionados junto con "Bus transportation" en una guía para padres de preescolar.
Gracias!!!
Gracias!!!
Proposed translations
(Spanish)
5 +3 | camioneta de la guardería | Laura Oroná |
4 +2 | furgoneta de la guardería | Beatriz Lessa |
4 +1 | Furgón escolar | Nelly Alejandra Alister |
4 +1 | Transporte escolar (independiente) | María Belén Di Memmo |
Proposed translations
+3
21 mins
Selected
camioneta de la guardería
Dependiendo de la variante de español a la que traduzcas, opino que tanto camioneta como furgoneta estarían bien. Sin embargo, tal vez "camioneta" sería mejor para la variante de español de Argentina.
Note from asker:
Perdón, no sé si quedaría "de la guardería", ya que el la escuela no provee transporte según lo que dice: Bus Transportation: The school does not provide bus transportation for VPK students. Child Care Van: The driver of a childcare van is responsible for keeping a daily log of VPK children riding in the van. The driver is responsible for signing the children in and out. ¿trasnporte privado de los niños podría ser en este caso? |
Peer comment(s):
agree |
Adriana Martinez
: Y para México también. :)
20 mins
|
agree |
Sonia García
: Camioneta se utiliza mucho también. https://www.google.com/url?sa=t&source=web&rct=j&url=https:/...
8 hrs
|
agree |
Lydia De Jorge
: Camioneta me parece el más adecuado pero sin 'guardería'. Creo que basta con 'camioneta escolar'
17 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
2 hrs
Furgón escolar
En Chile se usa furgón escolar. Es una minivan que realiza el transporte escolar.
Peer comment(s):
agree |
Sonia García
: También se usa mucho furgón. https://www.conaset.cl/preguntas-tte-escolar/
6 hrs
|
+1
2 hrs
Transporte escolar (independiente)
En Argentina, también se le dice "micro escolar". Se le podría agregar independiente/externo si querés resaltar que no pertenece al colegio.
O sino, algo más literal podría ser "camioneta para el transporte de niños".
O sino, algo más literal podría ser "camioneta para el transporte de niños".
Peer comment(s):
agree |
Mariana Gutierrez
: Es el término más amplio, menos específico y transmite su función. Sin independiente; el texto presentado no hace mención a eso.
3 days 8 hrs
|
¡Gracias! Lo de "independiente" lo agregué porque en un comentario de quien pregunta resaltó el hecho de que el servicio no era prestado por el colegio en sí. Pero, obvio, queda a su discreción.
|
+2
2 mins
furgoneta de la guardería
...
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2020-05-08 15:50:53 GMT)
--------------------------------------------------
Si no es un transporte suministrado por la escuela misma, entiendo que sea el transporte que suministra el "child care" que se hace cargo de buscar a los niños cuando termina la clase (a eso de las 3 de la tarde) y llevarlos a la guardería donde se quedan hasta que los padres los pasen a buscar. Es un servicio muy común en Estados Unidos, donde las clases de las escuelas públicas terminan en una hora que no es compatible con el horario de trabajo de muchos padres.
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2020-05-08 15:50:53 GMT)
--------------------------------------------------
Si no es un transporte suministrado por la escuela misma, entiendo que sea el transporte que suministra el "child care" que se hace cargo de buscar a los niños cuando termina la clase (a eso de las 3 de la tarde) y llevarlos a la guardería donde se quedan hasta que los padres los pasen a buscar. Es un servicio muy común en Estados Unidos, donde las clases de las escuelas públicas terminan en una hora que no es compatible con el horario de trabajo de muchos padres.
Peer comment(s):
agree |
EirTranslations
8 hrs
|
Gracias.
|
|
agree |
Sonia García
: http://www.davidgferrero.com/tag/furgoneta/
8 hrs
|
Gracias.
|
Discussion
Acabo de leer tu referencia al VPK que es un programa gratuito de educación preescolar para niños de 4 a 5 años.
Creo que los tres términos camioneta, furgoneta o furgón son correctos. Yo pondría simplemente camioneta preescolar, furgoneta preescolar o furgón preescolar. Un saludo.
The Voluntary Prekindergarten Education Program – or VPK – is a free prekindergarten program for 4 and 5-year-olds who reside in Florida. Participating children must be 4 year of age on or before September 1.
https://www.google.com/search?sxsrf=ALeKk01M52qSijC5G1Tk3Xw0...