May 25, 2020 01:21
3 yrs ago
28 viewers *
English term

See....

English Other Cinema, Film, TV, Drama The liberation of L.B. Jones (1970)
I don't understand what the actor is saying. He says: See...........................boss.

https://youtu.be/QEivQSOBpfc (0:00 --> 0:09)

Thanks!

Discussion

Daniel Slon (asker) May 25, 2020:
Ajudou e muito!
Walter Filho May 25, 2020:
Como você está assistindo, tem uma visão melhor de como a frase final pode ficar, espero ter ajudado.
Daniel Slon (asker) May 25, 2020:
Obrigado, Walter!
Walter Filho May 25, 2020:
Eu acho que é possível já que nem sempre a tradução tem que ser ao pé da letra, e sim trazer o sentido da frase original, assim parece estar ótimo.
Daniel Slon (asker) May 25, 2020:
Walter, eu acho que a tradução poderia ser esta: "Veja, sabe, alguns homens não são nada complicados, alguns desgraçados estão sempre tirando vantagem, roubando seus salários dos seus patrões". Pois o marido da garota está preso e acho que o policial está se referindo ao marido dela. É apenas um chute. O que você acha?
Daniel Slon (asker) May 25, 2020:
Yes, Katya. I couldn't agree more with you. Thanks a lot!
Katya Kesten May 25, 2020:
No problem! You can say something like: There's a ton of small-time criminals (or bitches/assholes if it works the same way it would in English) around. They're always trying to take advantage of their bosses. That way you've got both contexts in there.
Daniel Slon (asker) May 25, 2020:
That's why I think that this translator's version is not bad at all. I've been racking my brain trying to understand what this actor is saying. His diction is awful and it's very hard to understand what he's saying. Well, once again, thanks a lot for helping me out on this.
Katya Kesten May 25, 2020:
"Bitches" would refer to people that are small-time (insignificant); not worth one's time. They're either going against their boss and not giving them a percentage of the profit, or they're extorting money from their boss. Whatever makes sense in the context of what her husband is in jail for.
Daniel Slon (asker) May 25, 2020:
Hi Katya! Yes, I think he's talking about her husband. In one subtitle the translator translated this line like this: "There are so many insignificant black guys taking risks and robbing their own boss." What do you think? Would it make sense this interpretation of this line?
Thank you!
Katya Kesten May 25, 2020:
Hi Daniel, would it make sense if "bitch" is just a derogatory word aimed at her husband (like little bitch)? It would refer to him having robbed someone of their cut of the profit.
Daniel Slon (asker) May 25, 2020:
If you need the whole film, in order to understand the context of this line, please use this link in order to download the film: https://mega.nz/file/FFBBiC5T#DQMgs6iJKzV4U3C9MwY-AHzS-fYkFP...
And the line is here: 47:12 --> 47:20
Thanks a lot!

Responses

19 hrs
Selected

see, no, so many of them no-account black sumbitches

That's what I hear.

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2020-05-25 20:45:47 GMT)
--------------------------------------------------

Katya may be right that it's "now" rather than "no", though if so, he's pronouncing it oddly.

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2020-05-25 20:47:33 GMT)
--------------------------------------------------

No-account means worthless.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks a lot, Phil. "
10 hrs

Something like:

"See now, so many of them no complex bitches is always playing off. Robbing their wages out of their boss."

Meaning that there’s a lot of women who don’t have issues with not sharing a percent of their earnings.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2020-05-25 12:22:35 GMT)
--------------------------------------------------

Depending on context, he could also be talking about small-time criminals who are either not sharing a cut or extorting their bosses.
Note from asker:
Hi Katya! I really didn't understand this line! I think that the policeman is talking about the girl's husband who is in jail. This line is really difficult. There are quite a few subtitles and they skipped this line, because the translator didn't understand what the policeman meant. I posted the link with the whole film. Please, try to help me on this, because I don't know how to translate this line without understanding what the actor really meant. Thanks a lot!
Peer comment(s):

neutral Didier Declercq (X) : I thought he said sons of bitches.
4 hrs
Oh yeah, I hear "sons" now. Thanks!
Something went wrong...
16 hrs

See explanation.

See, know, some men ain’t no complex, some bitches "is" always playing off, robbing their wages out of their boss.

Not Sure.

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2020-05-25 17:42:07 GMT)
--------------------------------------------------

I didn't watch the whole movie to know the context, this is just a guess.

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2020-05-25 18:03:22 GMT)
--------------------------------------------------

É como eu disse, não assisti o filme, mas me parece ser isso.

Veja, sabe, alguns homens não são complexos, algumas vadias "estão" sempre brigando(jogando talvez), roubando seus salários de seu(s) chefe(s).

Playing off nesse pouco contexto, acredito que tenha o sentido de contrariar algo ou agir numa perspectiva diferente a fim de obter uma vantagem.

Espero ter ajudado.
Note from asker:
Walter, eu ouvi agora a fala segundo a tua interpretação e parece mesmo que ele está falando isso! Como você traduziria esta fala? Pois não consigo entender o sentido dela. Obrigado!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search