Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Tony lunch spot
Spanish translation:
restaurante fino/gourmet/caro
Jun 15, 2020 13:05
3 yrs ago
26 viewers *
English term
Tony lunch spot
English to Spanish
Art/Literary
Poetry & Literature
¡Hola! Espero que estén bien.
Este término aparece en una novela que estoy traduciendo.
Un poco de contexto: el protagonista visita un restaurante gourmet muy elegante en el que se sirve muy poca comida, y luego dice "It's a tony lunch spot where you only get a few drops of sauce on a plate". Nunca había oído este término y no se me ocurre cómo traducirlo. Les agradecería muchísimo su ayuda.
Este término aparece en una novela que estoy traduciendo.
Un poco de contexto: el protagonista visita un restaurante gourmet muy elegante en el que se sirve muy poca comida, y luego dice "It's a tony lunch spot where you only get a few drops of sauce on a plate". Nunca había oído este término y no se me ocurre cómo traducirlo. Les agradecería muchísimo su ayuda.
Proposed translations
(Spanish)
5 +5 | restaurante fino/gourmet/caro | Ramon Armora |
Change log
Jun 15, 2020 13:05: Yana Dovgopol changed "Vetting" from "Needs Vetting" to "Vet OK"
Jun 15, 2020 13:05: Yana Dovgopol changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Proposed translations
+5
5 mins
Selected
restaurante fino/gourmet/caro
Arriba de tedjo un par de opciones pero al final depende de ti,
Tony quiere decir:
fashionable among wealthy or stylish people.
high-toned; stylish:
marked by an aristocratic or high-toned manner or style
tony private schools
"a tony restaurant"
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2020-06-15 13:12:28 GMT)
--------------------------------------------------
Recuerda cerrar la pregunta cuando hayas encontrado una respuesta
Tony quiere decir:
fashionable among wealthy or stylish people.
high-toned; stylish:
marked by an aristocratic or high-toned manner or style
tony private schools
"a tony restaurant"
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2020-06-15 13:12:28 GMT)
--------------------------------------------------
Recuerda cerrar la pregunta cuando hayas encontrado una respuesta
Peer comment(s):
agree |
Chema Nieto Castañón
: Un restaurante encopetado... Por la forma en que se utiliza la expresión en el original de Inés, diría que encopetado encaja como un guante. Misma idea en cualquier caso. ¡Saludos, Ramón!
24 mins
|
Exactooo!!! Gracias Chema.
|
|
agree |
Víctor Zamorano
: O "de postín", que a me suena similar a "tony". Me pregunto si no habrá un término mejor para lunch spot, algo menos formal tal vez que restaurante, pero como no doy con ello, ahí va mi agree.
1 hr
|
Restaurante por definición es un lugar donde se sirve comida y se puede comer ahí mismo, sin importar el nivel, pero entiendo tu punto. Gracias por la palabra postín, no la conocía!!
|
|
agree |
Mónica Algazi
1 hr
|
Gracias Mónica!
|
|
agree |
Lydia De Jorge
: Un lugar glamoroso... ala 'puttin on the Ritz'. // Great! now I have an ear-bug. Taco's in my head! :)
4 hrs
|
Yes!!!!
|
|
agree |
Ana Hirschmann
: Hola! Al parecer "Tony lunch" es un almuerzo que uno se prepara tomando alimentos disimuladamente del buffet del desayuno en un hotel. Dependiendo del contexto esto puede ser relevante o no. Las opciones propuestas me parecen completamente adecuadas
69 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchísimas gracias!"
Discussion