Glossary entry

English term or phrase:

bleak salt-pan

French translation:

cuvette saline désolée

Added to glossary by Sylvia Rochonnat
Apr 9, 2004 18:28
20 yrs ago
English term

bleak salt-pan

Non-PRO English to French Other Linguistics
A cheetah family is a one parent family. It's the mother alone who has to prepare her cubs for life on the bleak salt-pan of Etosha.

Proposed translations

4 hrs
Selected

marmite salée et désolée

Pourrait rendre l'idée de "pan", d'étendue dans laquelle bouillonne parfois des points d'eau, la chaleur des déserts, etc.
enfin une idée en passant par là.


--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 41 mins (2004-04-09 23:09:38 GMT)
--------------------------------------------------

le terme de \"sinistre\" me parait trop fort pour rendre bleak.
mais sinistre marmite salée... avec une sorcière ? C\'est vendredi... et je ne vais pas être à la fête.
Peer comment(s):

neutral Francoise St Marc : on appelle ça une 'cuvette' en topographie...
11 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci, votre idée m'a inspirée"
+2
6 mins

les horribles plaines salées

it is a metaphor which cannot be rendered too well in French, you might have to use something like the one above. You can change bleak (horribles) with something else
Peer comment(s):

agree Orianne Gogo-Mulot : je ne résiste pas à l'idée d'associer "morne" et "plaine", alors je dirais "la morne plaine salée d'Etosha" ;o) ou "le triste désert de sel d'Etosha"
1 hr
très bonnes suggestions, merci Orianne
agree Francoise St Marc : et d'accord avec Orianne pour morne, mais peut-être que terme 'cuvette' (pour pan) conviendrait assez bien aussi, la moren cuvette salée :)
16 hrs
merci Françoise, aussi une très bonne idée
Something went wrong...
+2
8 mins

le marais salant morne

.
Peer comment(s):

agree Orianne Gogo-Mulot : je ne résiste pas à l'idée d'associer "morne" et "plaine", alors je dirais "la morne plaine salée d'Etosha" ;o) ou "le triste désert de sel d'Etosha"
1 hr
Merci Orianne
neutral Hacene : ce n'est pas un marais salant
5 hrs
Merci Hacène :-)
agree Francoise St Marc : et ça n'est pas une métaphore mais un terme de topographie (oups) cf: .(google). Il faut dire qu’Etosha signifie «grand endroit blanc d’eau asséchée ... Cette cuvette saline, qui se remplit d’eau à la saison des pluies, ... :
16 hrs
Merci Françoise
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search