Glossary entry (derived from question below)
Italiano term or phrase:
pronuncia su atto d'impulso
Francese translation:
prononcé sur acte introductif d'instance
Added to glossary by
Marie Christine Cramay
Jul 29, 2020 14:09
3 yrs ago
11 viewers *
Italiano term
pronuncia su atto d'impulso
Da Italiano a Francese
Legale/Brevetti
Legale (generale)
"Pronuncia su atto d'impulso"
Il s'agit d'un titre dans une sentence arbitrale...
Il n'y a rien d'autre qui puisse aider dans le paragraphe qui suit ce titre. Je ne vois vraiment pas comment traduire ce titre. Merci d'avance
Il s'agit d'un titre dans une sentence arbitrale...
Il n'y a rien d'autre qui puisse aider dans le paragraphe qui suit ce titre. Je ne vois vraiment pas comment traduire ce titre. Merci d'avance
Proposed translations
(Francese)
3 | prononcé sur recours/action (en justice) | Marie Christine Cramay |
Change log
Aug 3, 2020 06:05: Marie Christine Cramay Created KOG entry
Proposed translations
1 giorno 23 ore
Selected
prononcé sur recours/action (en justice)
Atto d'impulso (o propulsivo).
https://it.wikipedia.org/wiki/Procedimento
Fase dell'iniziativa
La fase dell'iniziativa è quella in cui viene avviato il procedimento. L'avvio può essere deciso dallo stesso organo competente ad adottare l'atto terminale (avvio d'ufficio) o essere conseguenza di un atto d'impulso (o propulsivo), che può provenire da un privato (istanza) o da un altro organo pubblico (richiesta, detta proposta quando, oltre a chiedere l'avvio del procedimento, indica anche il contenuto del suo atto terminale).
Secondo i casi, l'atto d'impulso può essere necessario per l'avvio del procedimento o può essere lasciata all'organo competente la facoltà di avviarlo anche d'ufficio. Inoltre, nel caso della proposta, l'organo competente può essere vincolato ad adottare un atto terminale conforme ad essa o avere la facoltà di discostarsene.
Synonymes de "impulso" :
https://dizionari.corriere.it/dizionario_sinonimi_contrari/I...
Peut-être "avvio/avviamento" dans ce cas.
http://www.ilcaso.it/articoli/160.pdf
Dans ce texte, "atto d'impulso" = domanda giudiziale (voir page 2).
**L'atto d'impulso è un ricorso al tribunale** del luogo dove è stato trascritto il matrimonio. Il ricorso espedito da uno o entrambi i coniugi ed è espedito il tentativo di ...
https://www.studocu.com/it/document/universita-degli-studi-d...
Bien que "domanda giudiziale" se traduise généralement par "acte introductif d'instance", je pense qu'ici il faut lui donner le sens de "recours/action en justice".
Voir IATE :
https://iate.europa.eu/search/standard/result/1596200823731/...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 23 hrs (2020-07-31 13:20:31 GMT)
--------------------------------------------------
A vous de voir en fonction de votre texte.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 23 hrs (2020-07-31 14:05:57 GMT)
--------------------------------------------------
Si la traduction est, au contraire, "acte introductif d'instance", j'ai trouvé ce lien, par exemple :
15 apr 1991 - ... Lucien Y... du chef d'infraction à la législation sur les relations financières avec l'étranger, **a prononcé la nullité de l'acte introductif d'instance **...
https://www.legifrance.gouv.fr/affichJuriJudi.do?idTexte=JUR...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 23 hrs (2020-07-31 14:08:03 GMT)
--------------------------------------------------
On parle aussi d'irrégularité, d'annulation, etc. de l'acte introductif d'instance.
Impulso = avvio/avviamento dans ce cas, peut faire penser, effectivement à "introduction/introductif" (propulsivo?)
--------------------------------------------------
Note added at 2 days 25 mins (2020-07-31 14:34:42 GMT)
--------------------------------------------------
Vous pouvez opter éventuellement aussi pour "requête introductive", toujours dans le même registre.
IATE :
domanda giudiziale
Council
ricorso introduttivo
Council
fr
requête introductive
--------------------------------------------------
Note added at 2 days 29 mins (2020-07-31 14:38:40 GMT)
--------------------------------------------------
Requête introductive d'instance : est l'expression adoptée sur la toile.
En y réfléchissant bien, je pense que "impulso" traduit l'idée d'introduction.
https://it.wikipedia.org/wiki/Procedimento
Fase dell'iniziativa
La fase dell'iniziativa è quella in cui viene avviato il procedimento. L'avvio può essere deciso dallo stesso organo competente ad adottare l'atto terminale (avvio d'ufficio) o essere conseguenza di un atto d'impulso (o propulsivo), che può provenire da un privato (istanza) o da un altro organo pubblico (richiesta, detta proposta quando, oltre a chiedere l'avvio del procedimento, indica anche il contenuto del suo atto terminale).
Secondo i casi, l'atto d'impulso può essere necessario per l'avvio del procedimento o può essere lasciata all'organo competente la facoltà di avviarlo anche d'ufficio. Inoltre, nel caso della proposta, l'organo competente può essere vincolato ad adottare un atto terminale conforme ad essa o avere la facoltà di discostarsene.
Synonymes de "impulso" :
https://dizionari.corriere.it/dizionario_sinonimi_contrari/I...
Peut-être "avvio/avviamento" dans ce cas.
http://www.ilcaso.it/articoli/160.pdf
Dans ce texte, "atto d'impulso" = domanda giudiziale (voir page 2).
**L'atto d'impulso è un ricorso al tribunale** del luogo dove è stato trascritto il matrimonio. Il ricorso espedito da uno o entrambi i coniugi ed è espedito il tentativo di ...
https://www.studocu.com/it/document/universita-degli-studi-d...
Bien que "domanda giudiziale" se traduise généralement par "acte introductif d'instance", je pense qu'ici il faut lui donner le sens de "recours/action en justice".
Voir IATE :
https://iate.europa.eu/search/standard/result/1596200823731/...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 23 hrs (2020-07-31 13:20:31 GMT)
--------------------------------------------------
A vous de voir en fonction de votre texte.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 23 hrs (2020-07-31 14:05:57 GMT)
--------------------------------------------------
Si la traduction est, au contraire, "acte introductif d'instance", j'ai trouvé ce lien, par exemple :
15 apr 1991 - ... Lucien Y... du chef d'infraction à la législation sur les relations financières avec l'étranger, **a prononcé la nullité de l'acte introductif d'instance **...
https://www.legifrance.gouv.fr/affichJuriJudi.do?idTexte=JUR...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 23 hrs (2020-07-31 14:08:03 GMT)
--------------------------------------------------
On parle aussi d'irrégularité, d'annulation, etc. de l'acte introductif d'instance.
Impulso = avvio/avviamento dans ce cas, peut faire penser, effectivement à "introduction/introductif" (propulsivo?)
--------------------------------------------------
Note added at 2 days 25 mins (2020-07-31 14:34:42 GMT)
--------------------------------------------------
Vous pouvez opter éventuellement aussi pour "requête introductive", toujours dans le même registre.
IATE :
domanda giudiziale
Council
ricorso introduttivo
Council
fr
requête introductive
--------------------------------------------------
Note added at 2 days 29 mins (2020-07-31 14:38:40 GMT)
--------------------------------------------------
Requête introductive d'instance : est l'expression adoptée sur la toile.
En y réfléchissant bien, je pense que "impulso" traduit l'idée d'introduction.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci Christine"
Something went wrong...