a particular way

French translation: (pourquoi ils ressentent qu.ch.) d'une façon particulière

13:42 Aug 20, 2020
English to French translations [Non-PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: a particular way
She expressed that they need to understand why they are feeling a particular way and she needs to be supporting of this being Nathan and Erika's emotions.

Also, can you translate "of this being" please. Thank you
ABDESSAMAD BINAOUI
Morocco
Local time: 08:35
French translation:(pourquoi ils ressentent qu.ch.) d'une façon particulière
Explanation:
et elle devrait s'en occuper tout en confirmant leur validité;

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2020-08-20 14:03:45 GMT)
--------------------------------------------------

"She needs to be supporting of this being Nathan and Erika's emotions." means she needs to acknowledge the validity of what they're feeling,and not upset them in any way, as they and their possibly unstable emotions obviously require tender handling.
Selected response from:

Andrew Bramhall
United Kingdom
Local time: 08:35
Grading comment
Thank you
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1(pourquoi ils ressentent qu.ch.) d'une façon particulière
Andrew Bramhall
4un (de) tel
François Tardif
3 +1le pourquoi de leur ressenti
polyglot45
4comprendre leurs émotions
Éva MYGARDON
3de comprendre la cause de ce qu'ils ressentent
Madeline VIDAL


Discussion entries: 9





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
(pourquoi ils ressentent qu.ch.) d'une façon particulière


Explanation:
et elle devrait s'en occuper tout en confirmant leur validité;

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2020-08-20 14:03:45 GMT)
--------------------------------------------------

"She needs to be supporting of this being Nathan and Erika's emotions." means she needs to acknowledge the validity of what they're feeling,and not upset them in any way, as they and their possibly unstable emotions obviously require tender handling.


Andrew Bramhall
United Kingdom
Local time: 08:35
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 11
Grading comment
Thank you

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tony M: Not necessarily just "not upset them in any way" — also simply not poo-poo their fears etc. because (from her viewpoint) they are unfounded, etc.
28 mins
  -> Yes, indeed Tony, that would be a part of it; like you do with kids when they've seen night monsters!

neutral  François Tardif: "qqch." is a little awkward though...
1 day 3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
de comprendre la cause de ce qu'ils ressentent


Explanation:
De comprendre la cause/la raison

Madeline VIDAL
France
Local time: 09:35
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tony M: But doesn't that miss out the 'particular way' (which is actually central here)?
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
un (de) tel


Explanation:
Elle a manifesté qu'ils doivent comprendre pourquoi ils éprouvent un tel sentiment...

François Tardif
Canada
Local time: 03:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tony M: But doesn't that miss out the 'particular way' (which is actually central here)?
6 hrs
  -> See my comment in Discussion.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
le pourquoi de leur ressenti


Explanation:
ou de leurs sentiments

et elle doit respecter le fait que c'est ainsi qu'ils pensent

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2020-08-21 10:32:18 GMT)
--------------------------------------------------

@Tony et al

"leur" ressenti - donc le ressenti de personnes bien précises. Don't forget that the rest of the sentence also fills in the picture

polyglot45
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 547

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tony M: But doesn't that miss out the 'particular way' (which is actually central here)? / But of COURSE it does — even in FR!
27 mins
  -> I don't think it matters in fact - not necessary in French// Sorry Tony but I thought long and hard about this and, honestly, the message is perfectly clear and complete. Translating is not about including every single word, even when not needed

agree  Cathy Rosamond
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 23 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
comprendre leurs émotions


Explanation:
Me semble plus idiomatique.

Éva MYGARDON
France
Local time: 09:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search