Nov 9, 2020 06:44
3 yrs ago
23 viewers *
English term

natural account

English to German Bus/Financial Accounting
Copy and paste the below in the email and then update the sections in red before sending:
Original invoice copy/receipt is attached
Process this invoice against ABC 123, cost center 345 and natural account 123344455
This then needs to be passed through to:abc

Discussion

Rolf Keller Nov 12, 2020:
@Birgit "Also wenn ich die Beschreibung unten sehe, würde ich ja auf Sachkonto tippen..."

Ja, den in der Diskussion angegebenen Definitionen nach ist es ein Sachkonto. Sachkonten sind entweder Bestandskonten oder Erfolgskonten. Da es im AT um das Buchen einer Rechnung geht, ist es dort ein Bestandskonto. https://de.wikipedia.org/wiki/Sachkonto
https://de.wikipedia.org/wiki/Konto
Birgit Gläser Nov 10, 2020:
Sachkonto? Also wenn ich die Beschreibung unten sehe, würde ich ja auf Sachkonto tippen... also interne Bankkonten für diverse Kostenstellen... gegenüber Kundenkonten..
Rolf Keller Nov 9, 2020:
AFAIK wird kein deutscher Buchhalter "ursprünglich" oder "natürlich" ohne Rückfrage verstehen - außer wenn er eine stumpf eingedeutschte Version eines Buchführungsprogramms nutzt.

Welche Idee wirklich hinter dem englischen Ausdruck steckt, erfährt man hier:
http://www.shareoracleapps.com/2010/12/types-of-natural-acco...

Im Deutschen sagt man "Sachkonto" oder "Hauptkonto", aber ganz exakt passt das wohl auch nicht.

Für die Übersetzung braucht man aber einen solchen allgemeinen Ausdruck zum Glück gar nicht. Da es um das Buchen einer bestimmten Rechnung geht, kann man IMHO einfach "Bestandskonto Nr. 123344455" schreiben. "Konto Nr. 123344455" würde auch genügen, da die Art des Kontos aus der Nummer hervorgeht.
A. & S. Witte Nov 9, 2020:
Auch bei der evtl. möglichen Übersetzung "Buchungscode-Konto" habe ich Zweifel, da sie sich für mich sprachlogisch nicht ganz richtig aus den unten angegebenen Belegstellen ableiten lässt. Trotzdem werde ich diese Hypothese jetzt als Antwort einstellen, da ja niemand einen adäquaten Ü-Vorschlag machen konnte bis jetzt. Der Buchungscode ist zur Identifizierung des Artikels bei der Abrechnung da.
A. & S. Witte Nov 9, 2020:
Hier muss ich passen 🙂 "2.3.1.2.9.8 RQD-8 Item Natural Account Code (CWE) 00282
Dieses Feld enhält den Buchungscode zur Identifizierung des Artikels bei der Abrechnung."

"8 Item Natural Account Code Verrechnungsnummer des Artikels 30 0320 O
00282 IS 4.11.1.8" http://www.vico.org/HL7_V2_5/v251/hl7v251segmRQD.htm

"RQD - Requisition Detail Segment [Allgemeine Bestellinformationen?]
Zu jedem ORC – Segment gibt es genau ein RQD – Segment. Im RQD – Segment ist genau
beschrieben, welcher Artikel-Produkttyp bestellt werden soll. Innerhalb einer Anforderung werden die Bestellpositionen in RQD-1 durchgezählt."

=> Wenn zu haarig wird mit der Übersetzung von Natural Account, was evtl. so eine Art Artikelidentifizierungskonto zu sein scheint (kann man das nicht über fast jedes BuHa-Kto. sagen?), ruhig auch im Zieltext von Natural Account sprechen. Jedenfalls kann ich hier anhand der obigen Belegstellen nicht wirklich erkennen, dass es sich um ein Verrechnungskonto handelt, sollte es ein solches im internen Rechnungswesen der Unternehmung oder evtl. sogar der Basisbuchhaltung geben, was ich leider auch nicht weiß, da ich als Übersetzer zu 75% externes Rechnungswesen mache und nur zu 25% internes/BuHa.

Proposed translations

+1
20 mins

natürliches Konto

https://context.reverso.net/translation/english-german/natur...

--------------------------------------------------
Note added at 23 Min. (2020-11-09 07:07:39 GMT)
--------------------------------------------------

NATURAL ACCOUNTS in the Chart of Accounts are user defined accounts for the activities associated with the accounting entity that capture data at the transaction level. Natural accounts exist for a range of Assets, Liabilities, Equity accounts, Revenues, and Expenses.

--------------------------------------------------
Note added at 27 Min. (2020-11-09 07:12:09 GMT)
--------------------------------------------------

Ich würde als Erklärung angeben, dass es sich um einen Kontotypen handelt, um ein Konto für laufende Ein- und Ausgaben.
https://dict.leo.org/forum/viewUnsolvedquery.php?idForum=2&i...
Peer comment(s):

agree Z-Translations Translator
3 hrs
Danke
Something went wrong...
+1
5 hrs

Buchungscode-Konto

Begründung für diese Übersetzungshypothese: is' besser als nix, d.h. immer noch besser als auch in der Zielsprache nur matt und kraftlos 🙂 von "Natural Account" zu sprechen. Belegstellen und Überlegungen zur Übersetzung siehe Diskussionsbereich.
Peer comment(s):

agree Katja Schoone
26 mins
Danke.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search