Glossary entry

French term or phrase:

pouvoir de cognition

English translation:

jurisdiction (to deal with the case)

Added to glossary by Angelina Galanska
Dec 14, 2020 00:52
3 yrs ago
37 viewers *
French term

pouvoir de cognition

French to English Law/Patents Law: Patents, Trademarks, Copyright
Certains faits retenus par la Sentence sont contestables, mais au vu du pouvoir de cognition limité du Tribunal

Discussion

AllegroTrans Dec 16, 2020:
Asker 3 of us have asked for more context/text. Kindly oblige.
Nikki Scott-Despaigne Dec 14, 2020:
I think we do need the full sentence or at least more of the story.
It could mean that the court only has limited knowledge of whatever (e.g. the facts) but with "pouvoir" in there, does this refer to authority or to the ability to. I don't know yet.
AllegroTrans Dec 14, 2020:
Asker Please post the COMPLETE sentence and tell us which country this is from and which Court. Thank you.
ph-b (X) Dec 14, 2020:
It looks as if we don't have the whole sentence. I would expect mais au vu de... to introduce some kind of reservation, e.g. "some facts can be contested, but given the limited ability of the court to know [something, it cannot therefore dispute them*] * I'm making this up, just to show how the sentence should end.

Proposed translations

+3
9 mins
Selected

jurisdiction (to deal with the case)

See https://books.google.ca/books?id=rQAKtn-XjzIC&pg=PA37&lpg=PA...
You will find an alternative translation in this KudoZ: https://www.proz.com/kudoz/french-to-english/law-general/634... (about half way down the accepted answer)
Peer comment(s):

agree philgoddard
16 mins
agree SafeTex
6 hrs
neutral writeaway : askers are supposed to research before posting, including check the glossary. I'm not particularly convinced by that Kudoz ref.
10 hrs
neutral Germaine : J'en doute. jurisdiction = compétence; ici, on semble dire que la cour n'a pu connaître pleinement de l'affaire.
13 hrs
agree Adrian MM. : 1 *inherent* jurisdiction vs. 2 ratione loci or 3 ratione materiae - a practical point also lost on Bridge's Council of Europe FRE/ENG long-winded glossary entry: 'extent of the jurisdiction of the court to d/w the various aspects of a case.'
14 hrs
neutral Nikki Scott-Despaigne : I have doubts about this one. I'm wondering if it can be read as "prendre connaissance de".
17 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
15 hrs

power off knowledge

Knowledge is also wisdom.
'Certain facts are retained or withheld, but in sight of the court's limited knowledge on the issue ...'
Perhaps it withholds jurisprudence or judgement on the issue because of a lack of factual information.


--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2020-12-14 16:34:58 GMT)
--------------------------------------------------

La réponse serait:

'Power of knowledge'

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2020-12-14 17:36:21 GMT)
--------------------------------------------------

"la Sentence' is either
'the sentence' or 'the award'.
I suggest 'the adjudicating authority' instead of 'the award' or 'the sentence'.
"Certains faits retenus par la Sentence sont contestables."
"Certain facts retained by the adjudicating authority are questionable or disputable."

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2020-12-14 18:32:48 GMT)
--------------------------------------------------

There's no further information from the one who asked the question, and it only looks like the Tribunal has a limited authority on knowledge.

(C'est sans plus d'information sur le thème. Il paraît seulement que le Tribunal a une autorité limitée de connaissance.)
Example sentence:

'Certains faits sont retenus , mais au vue de la connaissance limitée de la cour sur le thème ...'

Peut-être la Cour retient de la jurisprudence ou du jugement sur le thème parce qu'il y a une manque d'information factuelle.

Peer comment(s):

neutral AllegroTrans : Again, a basic dictionary translation which completely avoids the fact that this is a legal expression.
53 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search