Glossary entry

French term or phrase:

réserve la question juridique

English translation:

defer /\'leave to one side\' / the general legal point

Added to glossary by Angelina Galanska
Dec 14, 2020 11:48
3 yrs ago
44 viewers *
French term

réserve la question juridique

French to English Law/Patents Law: Contract(s)
Le Recourant réserve la question juridique de principe en vertu

Discussion

AllegroTrans Dec 18, 2020:
en vertu de..... quoi exactement?
Can you help here Asker?
Germaine Dec 15, 2020:
réserve la question juridique de principe = s'abstient, dans l'immédiat, de faire savoir/valoir ce qu'il en pense.
AllegroTrans Dec 14, 2020:
Asker This doesn't seem to be a compelete sentence. What follows "en vertu" please?
Eliza Hall Dec 14, 2020:
Not the court @Lisa, no, this isn't about the court reserving a legal issue. The subject is "le recourant" (the applicant, the petitioner).

https://fr.wiktionary.org/wiki/recourant

https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/recourant/671...

https://www.cordial.fr/dictionnaire/definition/recourant.php
Lisa Rosengard Dec 14, 2020:
A court reserves a legal issue, after reading Adrian's answer I assume that means the court can withhold or delay a decision or a judgement, by reserving the question or issue. Is this correct?
Angelina Galanska (asker) Dec 14, 2020:
I understand it as the Appellant reserving the right to question the legal grounds or the legal principals
writeaway Dec 14, 2020:
What do you have so far? What has your own research shown. Please explain the problem

Proposed translations

2 hrs
French term (edited): réserver la question juridique de principe
Selected

defer /'leave to one side' / the general legal point

- or leave open, as in the ProZ weblink.

The term of adjourn is what the court does. Also: réserver une question : 'of a court: reserve its decision > to reserve judgment > on a question' Bridge: Non-EU Council of Europe / European Court of Human Rights > FRE/ENG pol. and law dictionary.

Obiter: ... the legal principals > legal principles, not the big bosses employing agents,
Peer comment(s):

disagree Eliza Hall : Why are you talking about what the court does? The "recourant" is the applicant/petitioner/etc. Also, see reference re what a "question juridique de principe" is.
2 hrs
Different terminology would be used if it were the court as the subject and for the asker's - not your - guidance. Also I had been translating Encyclopedia of Int'l Law articles about Bulgarian law in the early 1970s, so have an idea of a possible mix-up.
agree philgoddard : Your references to courts confuse things a bit, and the asker hasn't given proper context, but I think this is probably the idea.
5 hrs
Thanks. Again, my reference to the courts is for the asker's guidance.
neutral AllegroTrans : almost contextless question imo and this asker doesn't respond to requests for better detail
3 days 22 hrs
maybe so, but I feel Mpoma or whatever she is called has already asked and answered this question in a different guise.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
2 hrs

reserves the legal question

'The Appellant (the person who makes an appeal to a higher Court) reserves the legal question as a matter of principle by virtue.'

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2020-12-14 16:41:45 GMT)
--------------------------------------------------

'une question juridique de principe'
'a legal question of principle'

'en vertu'
'by virtue of', 'pursuant to', 'under'

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2020-12-14 17:44:23 GMT)
--------------------------------------------------

le Recourant is 'the Appellant' or 'the Recipient'.
"Le Recourant réserve une question juridique de principe en vertu."
Peer comment(s):

neutral Eliza Hall : Once we grapple w/ "question juridique de principe" (see reference), your title will need tweaking. The full sentence you give is not correct ("as a matter of principle" is wrong, and "en vertu" probably means "under"/"in accordance with."
2 hrs
disagree AllegroTrans : "reserves the legal question as a matter of principle by virtue": that is meaningless
3 days 22 hrs
Something went wrong...

Reference comments

4 hrs
Reference:

What is a "question juridique de principe"

Swiss law concept:

"La notion de question juridique de principe est bien connue et a fait l’objet d’une jurisprudence importante depuis 2007.

Pour admettre qu'une contestation soulève une question juridique de principe, il faut que celle-ci donne lieu à une incertitude caractérisée, réclamant de manière pressante un éclaircissement de la part du Tribunal fédéral, en tant qu'autorité judiciaire suprême chargée de dégager une interprétation uniforme du droit fédéral. La présence d'une question juridique de principe suppose ainsi que la décision en cause soit importante pour la pratique. Tel est notamment le cas lorsque les instances inférieures doivent traiter de nombreux cas analogues ou lorsqu'il est nécessaire de trancher une question juridique qui se pose pour la première fois et qui
donne lieu à une incertitude caractérisée, laquelle appelle de manière pressante un éclaircissement de la part du Tribunal fédéral. Des questions juridiques de principe peuvent se poser également à la suite de l'adoption de nouvelles normes matérielles ou de procédure....

La question juridique doit avoir une importance pratique
suffisamment qu’elle nécessite d’être éclaircie par le Tribunal fédéral.

Il faut également que la question juridique présentée se rapporte à un domaine du droit qui est soumis au contrôle du Tribunal fédéral..."

If the link below doesn't work, try googling this (in quotes):

"question juridique de principe"
Peer comments on this reference comment:

disagree Adrian MM. : There is no indication that the question is Swiss and your quote is otherwise inconclusive as to a translation into English of a term that had not, in fact, been asked, but volunteered by me.
5 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search