Dec 15, 2020 12:54
3 yrs ago
27 viewers *
English term

to have a healthy appetite

English to Spanish Art/Literary Poetry & Literature
He encontrado: "tenía un apetito saludable", pero no me suena muy natural.
Change log

Dec 15, 2020 12:54: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Dec 15, 2020 16:07: Andrea Capuselli changed "Vetting" from "Needs Vetting" to "Vet OK"

Discussion

Pablo Cruz Dec 15, 2020:
en España al menos, yo interpretaría que -tener buen apetito- sería más bien que uno come mucho ("tiene mucho saque"), lo que no necesariamente es sinómino de algo saludable...
Aunque sí, saber dónde aparece esta expresión ayudaría bastante.
Salud

Proposed translations

+5
4 hrs
Selected

tener buen apetito

Así se dice normalmente en castellano.
Más contexto sería útil.
Peer comment(s):

agree Oliver Romero : Me parece la forma más común de decirlo.
8 mins
¡Gracias Oliver!
agree Belen Garcia Martinez
11 hrs
agree Luciana Gomez Barone : Coincido, me resulta más natural en español.
19 hrs
agree Virginia Monti : Creo que esta es la opción más segura, pero si el texto es literario, cabe la posibilidad de que "to have a healthy appetite" esté usado de manera irónica o incluso como eufemismo de "comer mucho/demasiado". A mi parecer, faltaría más contexto.
20 hrs
agree Christian [email protected] : lo que dice Virginia
1 day 2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
3 hrs

tener un apetito normal o un apetito saludable/sano

no tendría problemas en usar la opción literal, pero ahí doy otra...
Un poco más de contexto ayudaría (unas frases antes, después...)
Saludos
Something went wrong...
10 hrs

ganas de comer sano // ganas saludables de comer (buen apetito)

Diría que depende por completo del contexto específico.

En ámbito económico, por ejemplo, el concepto de apetito de riesgo permite leer;
To cultivate a healthy appetite for risk, organizations can learn to...
Para cultivar un apetito de riesgo "saludable" [un nivel razonable de apetito de riesgo] (...)
Ver pej "apetito de riesgo"
https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=5783106

En relación a la comida, healthy appetite tiende a utilizarse con el sentido de "comer sano/saludable"; "ganas de comer sano" (apetito por lo sano). Ver pej. https://www.slowfood.com/healthy-appetite/
También,
"Cooking for a healthy appetite seems to be geared more towards the healthy and less towards our appetites."
https://www.collinsdictionary.com/amp/english/healthy-appeti...

Aunque "(unas) ganas saludables de comer" sería otra lectura posible en función del contexto particular (un buen [saludable] apetito).
Something went wrong...
5 days

tener un apetito saludable

Si no me equivoco, esta es una expresión utilizada en el Inglés Británico. Literalmente, significa tener un apetito saludable. Sin embargo, la expresión hace referencia a tener mucho apetito.
Example sentence:

John has a healthy appetite. He is very hungry.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search