Jan 4, 2021 21:14
3 yrs ago
24 viewers *
English term

Over-serving your ass

May offend English to Italian Art/Literary Slang
Contesto:
He squeezes his way through the crowd until he’s standing next to Brandon. His lazy grin tells me exactly just how drunk he is.
“You better slow your shit down, Holt. I’m not gonna get a fine for OVER-SERVING YOUR ASS,” I warn, cleaning up a beer spill from the person he bumped into when he barged over to the bar.

Chi parla è il barista e amico di Holt.

Mia proposta:
"Non mi beccherò richiami per aver servito un ubriacone come te"

Cerco soluzioni migliori, grazie.

Discussion

BdiL Jan 5, 2021:
OK ma terrei la multa; è più di un richiamo. Maurizio
zerlina Jan 4, 2021:
La tua! La tua è buona :-)

Proposed translations

+2
15 hrs
Selected

non mi becco una multa per aver fatto ubriacare uno sbevazzone come te

un'alternativa
Peer comment(s):

agree texjax DDS PhD : Suggerirei: non mi becco certo una multa per aver fatto sbronzare un avvinazzato come te. Ciao G, tanti cari auguri/Non mi permetterei mai! Oggi sono nostalgica, mi manca un po' il brainstorming dei vecchi tempi. Sarà colpa dell'isolamento forzato :)
3 hrs
ciao... revisioni anche qui? Scherzo e buon anno anche a te!
agree EleoE
1 day 10 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
23 mins

per averti dato da bere fino a scoppiare

Un'idea.
Something went wrong...
+1
12 hrs

di essere stato di manica (troppo ) larga con uno sbevazzone

Une idea
Peer comment(s):

agree dandamesh : di manica larga mi piace!
11 hrs
grazie
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search