Jan 7, 2021 19:36
3 yrs ago
40 viewers *
Russian term

за счет

Russian to English Law/Patents Law (general) устав ООО
Имущество Общества, созданное за счет вкладов участников, а так же произведенное и приобретенное Обществом в процессе деятельности принадлежит Обществу на праве собственности...

...

Имущество Общества образуется:

■ за счет продукции, произведенной Обществом в результате хозяйственной деятельности;
■ за счет имущества, приобретенного Обществом на законных основаниях.
■ за счет других, не запрещенных законодательством Российской Федерации, источников (поступлений).

... во всех найденных мной прецедентах написано "at the expense of...", что вызывает некоторые сомнения. Может быть, лучше by или from, например:

The Company's property formed by ...contributions... и далее:

The Company's property shall be formed:
- by the products manufactured by the Company...
- by the property acquired by the Company...etc.

?

Discussion

Ох, коллеги, куда-то с прошествием Рождества и дух Рождества подевался (или духи). И вас всех с Новым Годом и Рождеством, желаю вам в новом 2021 году комфортной работы, прибыльных проектов, крепкого здоровья, поменьше локдаунов и ковидов. И хорошего настроения.
Erzsébet Czopyk Jan 8, 2021:
@Asker Конечно, можно занимать и такую позицию. Ради бога. #peace

Мои преподаватели в университете занимали жесткие позиции по отношению к иностранцам: старайтесь и старайтесь и учитесь.
Наверное, иногда лучше просто уйти от таких разговоров - просто бесполезно.
Согласно данным на вашем профиле, у вас 10-летний стаж.
Задано 6773 вопросов, а ответили на 33 (not exactly a responder type).
Может быть, более честно было бы заключить договор с хорошим пруфридерем, желательно с филологическим или специализированным образованием.
Или время от времени послать Олегу бутылку хорошего шампанского.
С новым годом, коллеги.
responder (asker) Jan 8, 2021:
Тогда я могу считать, что меня уже отстранили от этого сайта, поскольку напишу то, что думаю: сторонникам жестких позиций и безосновательной воспитательной работы я бы предложил посетить другие площадки, не нарушая правила этого форума. The company's property (assets), равно как company property (assets) и property (assets) of the company пишут в оригиналах.
Erzsébet Czopyk Jan 8, 2021:
@Vladimir Alekseev, MCIL "А в целом Вы правы, и в переводе, составленном индийцами с индийского, и немцами с немецкого, есть свои отчетливые паттерны, которые заметны после первого абзаца."

А что вы думаете, в переводах, составленных русскими на венгерский, такие «отчетливые паттерны» не бывают? А наоборот? Я могу выжимать кровь и читать Достоевского с утра до вечера, вдоль и поперек, и пожить в России еще 10 лет, но не будет мой перевод никогда равным переводу настоящего русского, носителя языка.

"Хорошо - когда перевод как будто переводил англичанин."
То, о чем вы говорите, идеал, которого нет.
Erzsébet Czopyk Jan 8, 2021:
not for points + common sense Я искренно боюсь, что если я напишу то, что сейчас думаю, меня отстраняют от сайта.
Но надо же думать головой. Простым ходом мыслей.

The Company's property - никогда в юрид. тексте так не пишут.
созданное за счет => уставный капитал компании состоит из

Уставный капитал ***складывается:
из *** (и сразу никому этот несчастный «за счет» не нужен) вкладов участников (складочный капитал) для хозяйственных товариществ и для обществ с ограниченной ответственностью (ООО);
номинальной стоимости акций для акционерного общества (АО);
имущественных паевых взносов (производственные кооперативы или артели);

"настоящий переводчик-профессионал учится всю жизнь и не стесняется задавать вопросы коллегам"

Послушайте, но есть же вопросы, которые, пройдя определенный стаж, уже стыдно задавать. Но погуглите немножко. Но потрудитесь же над такими вопросами.
Но честное слово, что за детский сад. Но переоформите же эти предложения.

Different types of business assets | nibusinessinfo.co.ukwww.nibusinessinfo.co.uk › content › different-types-b...
Business assets are items of value that your business owns, creates or benefits from.

responder (asker) Jan 8, 2021:
Владимир, полностью согласен. К тому же, я считаю, что настоящий переводчик-профессионал учится всю жизнь и не стесняется задавать вопросы коллегам.
Oleg Lozinskiy Jan 7, 2021:
Хорошо - когда перевод как будто переводил... Что здесь следует принять во внимание:

- "хорошо"?

- "как будто переводил"?

- "англичанин" (то бишь человек как-то причисляющий себя к числу 'жителей Англии/England')?

И что такое "носитель языка" (в частности, английского)? У меня даже просто упоминание о "носительстве языка" (интересно, а куда именно этот несчастный "язык" несут?) вызывает "стойкую аллергию, мелкий тремор рук и подергивание глаз".
Ну как же, русизм - то, что вызывает стойкую аллергию, мелкий тремор рук и подергивание глаз у носителей языка. И обреченное осознание того факта, что переводчик не знает, как обычно в английском юридическом языке называются те или иные вещи.
Носитель языка, конечно, смирится с этим, поймет и простит - куда ему деваться. Но наше переводческое дело - максимально облегчить его жизнь.
А в целом Вы правы, и в переводе, составленном индийцами с индийского, и немцами с немецкого, есть свои отчетливые паттерны, которые заметны после первого абзаца. И это тоже не очень хорошо. Хорошо - когда перевод как будто переводил англичанин. Ну хотя бы местами: ) Поэтому любой "описательный" перевод лучше буквального.
Oleg Lozinskiy Jan 7, 2021:
А что такое "концептуальный перевод"? И... i) В чём заключается "концептуальная разница" между "концептуальным переводом" и "терминологическим/смысловым/описательным" переводом?

ii) В чём различие (применительно к английскому языку) между 'англицизмами/шотландизмами/уэльсизмами/ирландизмами (в целом, пока ещё "британизмами")/американизмами/индейзмами/австрализмами/новозеландизмами/индизмами/нигеризмами...' и 'русизмами/францизмами/германизмами/шведизмами/норвегизмами...'?
коллеги, вы уж меня простите, но "at the expense of" во-первых, в данном контексте абсолютно не годится, во-вторых, на reverso и прочих linguee "at the expense of" подсвечивается в качестве перевода словосочетания "за счет" - в любых контекстах, кроме того, что нам нужен. А при переводе бюрократической русскосоветской словесности нам нужен все же более концептуальный перевод, т.к. буквализм несчастные носители языка осмысливают с трудом
Oleg Lozinskiy Jan 7, 2021:
Не нравится https://context.reverso.net по причине того, что этот сетевой источник 'переводческой информации' 'набит русизмами'? Имеющиеся в Вашем распоряжении 'переводы законов и уставов' 'лучше' (или 'хуже')?

И непонятно тогда, зачем 6,773 вопроса на Kudoz'e задавать (время тратить на 'постановку вопроса' и 'осмысление полученных результатов')?
responder (asker) Jan 7, 2021:
Я имел в виду имеющиеся у меня переводы законов и уставов. А уж Реверсо-то как раз и набит русизмами.
Oleg Lozinskiy Jan 7, 2021:
Интересно... Если "...во всех найденных... прецедентах написано "at the expense of..." например, https://context.reverso.net/перевод/английский-русский/at th... , то почему это "вызывает некоторые сомнения"?

Proposed translations

23 mins
Selected

is comprised of the following:

products;
Christmas toys;
etc etc etc

Опять вскакиваем на свои ноги...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо, Ирина!"
10 mins

based on

created based on
or due to
Something went wrong...
38 mins

may include the following

а дальше перечисляете, без "за счет".
- products
- property acquired by the company
- property obtained from other sources in a lawful manner according to the Russian legislation
ну не буквально же переводить "источники и поступления"
Peer comment(s):

disagree Erzsébet Czopyk : may include? Why may instead of shall?
7 hrs
Well, because "may" is discretionary, and anything that comes after “may” is optional - may or may not include. Which is the case here.
agree IrinaN : Ваша формулировка лучше, я очень торопилась и была злая:-)
1 day 30 mins
Something went wrong...
-1
6 hrs

Because of

——-
Peer comment(s):

disagree Erzsébet Czopyk : no way in legal context
1 hr
Something went wrong...
16 hrs

(shall be formed) from among

+
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search