Glossary entry (derived from question below)
английский term or phrase:
Where’s the fire?
русский translation:
где пожар?
Added to glossary by
George Vardanyan
Apr 20, 2004 13:33
20 yrs ago
английский term
Where’s the fire?
May offend
английский => русский
Искусство/Литература
Литература и поэзия
fiction
Действие происходит в Ковентри во время войны накануне разрушительной бомбардировки. Жители предчувствуют налет. Героиня точно знает, что атака начнется сегодня. Рано утром она идет в музыкальную лавку купить граммофон. Приходит еще до открытия.
"Too early: it was closed. She stood in the doorway and waited.
It was an hour and a half before the manager of the store arrived to open up.
‘You’re keen,’ he said, producing his glittering bunch of keys. He had to wave his hand at Cassie to get her to stand aside for him.
‘I want a record player,’ she said as soon as they’d got inside the shop. ‘A new one’.
The store manager switched on the lights, ‘Let me get my coat off,’ he said. ‘Where’s the fire?’
Coming, said the voice in Cassie’s head.
He took her over to the latest box players…"
Что имеет в виду управляющий? Потухший камин? Спички? Канонаду?
Coming – относится к пожару, который уничтожит город после бомбежки.
Я попробовал перевести это так:
"Слишком рано – еще закрыто. Она встала у входа и принялась ждать.
Управляющий появился через полтора часа.
- Охота пуще неволи, - сказал он, доставая блестящую связку ключей. Ему пришлось махнуть Касси рукой, чтобы она отступила и дала ему пройти.
- Мне нужен граммофон, - сказала Касси, как только они вошли в магазин. – Новый.
Управляющий включил свет.
- Дай-ка, я сначала пальто сниму, - ответил он. – Где же огонь?
«Скоро будет», - проговорил голос в голове у Касси."
"Too early: it was closed. She stood in the doorway and waited.
It was an hour and a half before the manager of the store arrived to open up.
‘You’re keen,’ he said, producing his glittering bunch of keys. He had to wave his hand at Cassie to get her to stand aside for him.
‘I want a record player,’ she said as soon as they’d got inside the shop. ‘A new one’.
The store manager switched on the lights, ‘Let me get my coat off,’ he said. ‘Where’s the fire?’
Coming, said the voice in Cassie’s head.
He took her over to the latest box players…"
Что имеет в виду управляющий? Потухший камин? Спички? Канонаду?
Coming – относится к пожару, который уничтожит город после бомбежки.
Я попробовал перевести это так:
"Слишком рано – еще закрыто. Она встала у входа и принялась ждать.
Управляющий появился через полтора часа.
- Охота пуще неволи, - сказал он, доставая блестящую связку ключей. Ему пришлось махнуть Касси рукой, чтобы она отступила и дала ему пройти.
- Мне нужен граммофон, - сказала Касси, как только они вошли в магазин. – Новый.
Управляющий включил свет.
- Дай-ка, я сначала пальто сниму, - ответил он. – Где же огонь?
«Скоро будет», - проговорил голос в голове у Касси."
Proposed translations
(русский)
3 +7 | где пожар? | George Vardanyan |
3 +3 | если игра слов... | Joseph Kovalov |
4 | nalet, bombardirovka | Alexander Demyanov |
3 +1 | что за спешка? | Elena Ivaniushina |
Proposed translations
+7
10 мин
английский term (edited):
where�s the fire?
Selected
где пожар?
т.е. куда спешим?, почему так рано инетерпеливо?
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2004-04-20 13:43:50 GMT)
--------------------------------------------------
и нетерпеливо
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2004-04-20 13:43:50 GMT)
--------------------------------------------------
и нетерпеливо
Peer comment(s):
agree |
Sveta Elfic
: По-моему, вариант "где пожар?" вполне реализует игру слов в исходном тексте
2 мин
|
спасибо, Sveta :)
|
|
agree |
Alex Pchelintsev
4 мин
|
спасибо, Alex
|
|
agree |
Elena Ivaniushina
: не видела Вашего ответа, пока открывала страницу и писала
7 мин
|
спасибо, Alya, ничего, со мной тоже случается :)
|
|
agree |
ga5 (X)
28 мин
|
thank you bohdan!
|
|
agree |
Dmitry Dobriansky
32 мин
|
thank you!
|
|
agree |
Alexander Demyanov
: Mozhet byt', "gde gorit"?
47 мин
|
thank you Alexander ! вполне, и с контекстом согласуется
|
|
agree |
NATALIIA MARCHAL
1 час
|
спасибо, Natalia
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
10 мин
английский term (edited):
where�s the fire?
nalet, bombardirovka
-
Peer comment(s):
neutral |
Dmitry Dobriansky
: А как это вписывается в данный контекст? / Да, я именно игру слов и имел в виду, наверное, тоже не совсем точно выразил суть своего "нейтралитета"
29 мин
|
Chudesno vpisyvaetsya, vse ozhidayut naleta. Hotya vy pravy: igra slov teryaetsya.
|
+1
15 мин
английский term (edited):
where�s the fire?
что за спешка?
Попросту управляющий продолжает недоумевать, отчего Касси так торопится.
А вот как передать игру слов с прямым значением и переносным (если Касси имеет в виду прямое значение), подсказать не могу.
А вот как передать игру слов с прямым значением и переносным (если Касси имеет в виду прямое значение), подсказать не могу.
Peer comment(s):
agree |
ga5 (X)
23 мин
|
+3
53 мин
английский term (edited):
where�s the fire?
если игра слов...
Дай мне хоть пальто сперва снять, сказал он, что за спешка, что, так горит?
"Еще не горит, но уже тлеет" пронеслось в голове у Касси
"Еще не горит, но уже тлеет" пронеслось в голове у Касси
Peer comment(s):
agree |
Olga Demiryurek
42 мин
|
Спасибо!
|
|
agree |
NATALIIA MARCHAL
: Дима, не заметила твой вариант...
51 мин
|
Спасибо Наташа! Это просто попытка...
|
|
agree |
Marina Aleyeva
7 час
|
Discussion