Feb 26, 2021 09:03
3 yrs ago
18 viewers *
English term

with thousand yard stares

English to Persian (Farsi) Other General / Conversation / Greetings / Letters
How would you translate "with thousand-yard stares" into Farsi?

I remember they showed Marlon Brandon in the “Wild One” before we went on, so we were all juiced up for
some kind of riot! What actually happened was about 150 people with thousand yard stares stood stock-still,
stunned at the power at the noise of the band – we were fu*ing angry!

Proposed translations

+5
3 mins
Selected

در حالی که خشکشان زده بود

A battlefield syndrome in which a soldier may become lost in thought due to stress from the fight.

در حالی که از ترس خشکشان زده بود
Peer comment(s):

agree Amir Akbarpour Reihani
3 mins
Thank you!
agree Neda Namvar Kohan
4 mins
Thank you!
agree Reza Rostamzadeh Khosroshahi
2 hrs
Thank you!
neutral Fatemeh Khansalar : Although this sounds good, what about the next part of the sentence: 'stood stock-still'? we have to use different translation here, otherwise we may miss a part of the sentence.
2 hrs
The whole phrase should be translated in different ways and I suggest خشکشان زده بود و یارای پیشروی نداشتند. When we say خشکش زد, we mean they seem to be looking constantly at something far away.
agree Amirreza Rahimbakhsh
17 hrs
Thank you!
agree Mohammad Kavousi
2 days 2 hrs
Thank you!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
9 mins

با نگاه‌های مبهوت و خیره به دوردست

Peer comment(s):

agree Amin Zanganeh Inaloo : تعبیر جالبی است
6 mins
Thanks!
agree Reza Rostamzadeh Khosroshahi
2 hrs
Thanks!
Something went wrong...
+1
17 mins

صدوپنجاه نفر با نگاه خیره‌ی بهت‌زده، درجا خشکیده بودند،

نگاه خیره‌ دراثر حادثه‌ای ترس‌آور
نگاه خیره‌ی بهت‌زده سربازان و قربانیان در جنگ، زلزله و دیگر مصائب
A battlefield syndrome in which a soldier may become lost in thought due to stress from the fight. The 1000 Yard Stare is named such because the soldier may seem to be focusing on an object very far away, and may even become unresponsive to external stimuli. The phrase was coined during the Vietnam war.
Peer comment(s):

agree Reza Rostamzadeh Khosroshahi : خشکشان زده بود is better.
2 hrs
Yes I agree. با نگاه خیره‌ی بهت‌زده خشکشان زده بود Thanks!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search