Mar 15, 2021 08:37
3 yrs ago
60 viewers *
French term

donne du sens à ses actions

French to English Bus/Financial General / Conversation / Greetings / Letters Real Estate agent bio
From the bio of a real estate agent:

Il donne du sens à ses actions et met l’accent sur les résultats dans une démarche commerciale active.

This expression seems to be quite common in the business context, but I don't quite get what it means.
Change log

Mar 15, 2021 12:23: writeaway changed "Field (write-in)" from "(none)" to "Real Estate agent bio"

Discussion

Wolf Draeger Mar 17, 2021:
He has a good sense of direction ;-) A not so trivial quality in a real estate agent!
Suzie Withers Mar 15, 2021:
Thanks Conor I've suggested it :)
Conor McAuley Mar 15, 2021:
I like Suzie's solution, why not post it as an answer Suzie? "He has a sense of purpose". (Even if that purpose is to earn his big commission!)
ormiston Mar 15, 2021:
You could turn it round, and say 'his work is grounded...'
tatyana000 (asker) Mar 15, 2021:
@Suzie Withers "Il' is the real estate agent. I do like "sense of purpose."
Daryo Mar 15, 2021:
yes or literally "his actions have meaning" i.e. there is method in them, as opposed to randomly trying various approaches.
Suzie Withers Mar 15, 2021:
To give [someone] a sense of purpose? https://www.cairn.info/confucius-en-action--9782100759873-pa...

https://medium.com/@BrownBeat/leadership-lessons-from-confuc...

I think it means "a sense of purpose". The two links above (one in French, one in English) refer to Confucius using the term in French and the English equivalent seems to be "a sense of purpose"

Who/what is "il" in the sentence you've given?

Proposed translations

+7
8 hrs
Selected

has a (real) sense of purpose

see discussion box...
Peer comment(s):

agree SafeTex
10 mins
Thank you :)
agree AllegroTrans : maybe "strong" sense of purpose
2 hrs
Yes, that works - thanks :)
neutral Barbara Cochran, MFA : I really wonder if "purpose" is the correct term, since one is talking about the real estate industry. I think of "purpose" as being tied in with the helping professions/social agenices.
2 hrs
I get what you mean .i don't think purpose necessarily has that "worthwhile" aspect to it. He is just clear about what he wants to achieve, that's how I take it. .
agree Conor McAuley : Best answer by far, hands down
4 hrs
Thanks, Conor :)
agree Daryo
6 hrs
Thanks, Daryo
agree Timothy Rake : Suzie, I think you nailed it!
7 hrs
Thank you, Timothy
agree Shilpa Baliga : I especially like it with AllegroTrans' "strong"!
13 hrs
Yes, I agree it works really well with "strong" - thanks Shilpa
agree Cyril Tollari
21 hrs
Merci Cyril !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you!"
+2
50 mins

he is driven

This is not really what the original says, but it fits in naturally with the rest of the sentence (being proactive). I think the original really means that he is coherent in what he does (something that we all appreciate in real estate agents!), but I think you have some leeway here for a freer translation...
Peer comment(s):

agree Genny Becchi (X)
20 mins
thanks!
agree Nikki Scott-Despaigne : I agree with your reading and your suggestion. In context, this is essentially about motivation.
1 hr
thanks!
agree philgoddard : Good idea.
4 hrs
thanks!
neutral Conor McAuley : I don't see the connection with the French text
4 hrs
neutral Francois Boye : Why not say 'he is goal-oriented'?
4 hrs
Because it's meaningless marketing-speak?
disagree Timothy Rake : IMHO, "to be driven" has a much different sense (il est passioné/poussé). Similar to François, I'd say "action-oriented"
5 hrs
Why not suggest it?
neutral AllegroTrans : This sounds a tad extreme in the context, it may be the reality but it hasn't the same meaning as the French
6 hrs
Something went wrong...
1 hr

his efforts are meaningful

Another way of looking at it.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-03-15 10:36:34 GMT)
--------------------------------------------------

Or "he makes a significant effort".
Peer comment(s):

neutral AllegroTrans : This sounds slightly condescending - e.g. he tries hard but doesn't meet up to the full requirements, the sort of comment you see on school kids' report cards
5 hrs
Ha, ha, ha! I never thought of it that way. But when I said he "makes a significant effort", I meant that he makes quite a big one, one that's important to the company.
neutral Conor McAuley : ???
11 hrs
Something went wrong...
-1
5 hrs

Beliefs underpin his acts


Staying fairly close to a literal meaning.
Peer comment(s):

neutral Shilpa Baliga : Wrong register for a real estate agent's bio IMHO.
1 hr
Thanks for returning the favour. "sens" is meaning and meaning arises from beliefs. He is driven = he gets out of bed on a workday morning without grumbling too much
disagree Barbara Cochran, MFA : Don't think beliefs are at the forefront of what one is trying to convey here, on the surface. I don't think "acts" is the proper usage, either./But the most basic dictionaries often don't help too much when you have to consider an entire context.
5 hrs
I think that if you spoke the literal translation of this term to someone, they would laugh at you in ridicule. Meaning that it is essentially void of meaning. Act for action is Translation 101, to be found in the smallest FR>EN dictionary. / LOL
neutral Daryo : in a sense yes, but you make him almost look like some mad street preacher ..
9 hrs
Something went wrong...
+1
6 hrs

He is action-oriented

....as per my earlier comment. He gets things done, he’s organized
Peer comment(s):

agree AllegroTrans : I would prefer goal-oriented but this is OK
38 mins
Something went wrong...
2 days 5 hrs

is a mindful/attentive go-getter

The problem with bios, CVs and the like is that so much of the language tends to be meaningless (!) in efforts to make someone stand out from the rest. My sense (!) of the FR is that M. X is a "man with a plan". He's smart, knows what he's doing and takes the initiative. But really, what good agent isn't or doesn't?

Mindful has become a vogue word and attentive is often understood in a more personal way, but the idea is that he pays attention and thinks before he acts. What you really want to say is "he isn't a blithering idiot" which obviously makes for a fantastic bio. So instead you have to get your promo on.
Example sentence:

He is a mindful go-getter, focuses on results and takes the initiative.

He is an attentive go-getter, results-oriented and takes the initiative.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search