Glossary entry (derived from question below)
German term
Einsatz
I found materials where Elektrodeneinsatz was translated as "electrode insert" - but if it's about an " insert" how do I translate Einsatz in the next line:
"Das Produkt ist für den Einsatz in der arthroskopischen Chirurgie vorgesehen"?
Thank you!
2 +7 | use | Brent Sørensen |
3 | application | Michael Martin, MA |
Non-PRO (2): Harald Moelzer (medical-translator), philgoddard
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
use
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2021-04-22 08:50:49 GMT)
--------------------------------------------------
This product is intended for use in arthroscopic surgery.
In the second sentence definitely, but considering that the material is about "Elektrodeneinsatz" and after seeing these translations (it's a pdf file) I am not sure how to translate it http://kategorizacia.mzsr.sk |
agree |
Barbara Schmidt, M.A. (X)
: agree - siehe auch https://www.medimex.de/download/Arthroskopie_Elektroden_Wied...
13 mins
|
agree |
Susanne Schiewe
41 mins
|
agree |
Cillie Swart
: I Agree !!
1 hr
|
agree |
Steffen Walter
: Yes, this works for the second instance.
1 hr
|
agree |
Harald Moelzer (medical-translator)
4 hrs
|
agree |
uyuni
: Not 'insertion' (referring to the second phrase ('Einsatz...vorgesehen...')
7 hrs
|
agree |
Veronika Neuhold
10 hrs
|
application
"Characteristics
Applications:
surgery, arthroscopic
Procedure:
ablation
Type:
needle"
https://www.medicalexpo.com/prod/depuy-synthes/product-79814...
Discussion