Glossary entry

French term or phrase:

La collectivité des associés

English translation:

the shareholders

Added to glossary by Anne Greaves
Apr 25, 2021 16:04
3 yrs ago
99 viewers *
French term

La collectivité des associés

French to English Law/Patents Law (general) Articles of association
Hello all,
I'm proof reading a translation of some Articles of Association for a SAS. "La collectivité des associés" has been translated as the general meeting of shareholders throughout, however I can't help feeling that they could have been consulted in a different way, especially in the current situation. I'm interested in finding out how others would translate this, I wondered about the shareholders as a whole. Thanks for any suggestions.
La collectivité des associés ou l’associé unique peut décider la répartition de toute somme prélevée sur les réserves dont elle/il a la disposition.

Discussion

AllegroTrans Apr 25, 2021:
@ Andrew Not in this context Andrew, this is an SAS and it has shareholders; they have AGMs and perform all the functions of shareholders, such as approving the annual accounts
Andrew Paul Kennett Apr 25, 2021:
Associates I feel that this could well be associates as in partenaires of a company or business.
Shareholder would be more in line with actionnaire.
Thomas Miles Apr 25, 2021:
Liz... Are you saying we put 'collectivité' with 'généralités' in the same bin of words that are more complicated than the reality they describe?

Proposed translations

+7
9 mins
Selected

the shareholders

This is how I always translate it
The distinction between "collectivité des associés" and "associé unique" is clear
I don't agree with "general meeting of shareholders" as the translation as I invariably find (and I translate Arts. of Assn. practically once every 10 days) that this would be Assemblée Génerale
I don't think you have to concern yourself with the current situation, you can only translate the document in front of you
Peer comment(s):

agree liz askew : https://www.proz.com/kudoz/french-to-english/law-contracts/6...
1 min
thanks
agree Marge Hogarty : or "all shareholders"
17 mins
thanks but I see this as implied
agree Conor McAuley : I used to translate it as "the shareholders as a group", but that's me telt! / I miss all the different accents, except maybe Scouse and Brummie. Having your "tea" at 6pm...
1 hr
Get him telt he's te come hyem noo (Geordie dialect)
agree writeaway : so another one already in the glossary multiple times
5 hrs
thanks
agree Cyril Tollari
15 hrs
thank you
agree Julie Barber
22 hrs
thanks
agree Eliza Hall
1 day 2 hrs
thank you
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks for your help!"
2 hrs
French term (edited): La collectivité des associés > d'une SAS

The members acting collectively > of an SAS corporate partnership

Let us work backwards, rather than backwardly, from a tentative and *usable* translation of an SAS - not the Special Air Service 'of' the British Army or rather operating outside the confines of such, but that's another story - and that is IMO a loose partnership of corporate entities, rather than the mysterious species of a 'simplified joint-stock company'.
Example sentence:

The EEIG must have at least two organs: the members acting collectively and the manager or managers.

The "rating agency" section) is edited by diversum SAS, a simplified joint-stock company with a capital of 45 000 Euros, listed in the Versailles [...]

Peer comment(s):

neutral AllegroTrans : Well your reference leads back to "shareholders" and that was your own answer!!!
3 hrs
neutral Daryo : isn't that what is called "the body of shareholders", simply?
16 hrs
Something went wrong...
+1
18 hrs

the body of shareholders

all the shareholders of the "société par actions simplifiée" considered as a group - that exits at all times (as long as the SAS exists).

As opposed to the Annual General Meeting [of the body of shareholders] which is a punctual event (usually once a year).

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2021-04-26 11:02:00 GMT)
--------------------------------------------------

also "general body of shareholders"

Already asked many time. No point repeating all the explanations.

try https://www.proz.com/search/ ask for "body of shareholders" (with the " marks)

or

https://www.google.com/search?q="body of shareholders"

https://ludwig.guru/s/body of shareholders

etc




--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2021-04-26 11:13:22 GMT)
--------------------------------------------------

The powers of individual directors should be set out in their service contract. This should be precise about the job description and the limits to which decisions need to be referred to the board of directors, or to the body of shareholders.
...
https://www.netlawman.co.uk/ia/preventing-conflict-sharehold...
Peer comment(s):

agree Julie Barber : This is correct too of course (but depending on the sentence I would use AT's simplified version)
1 day 23 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search