KudoZ question not available

English translation: c/o the chain of command,

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Arabic term or phrase:بوساطة سلسة المراجع
English translation:c/o the chain of command,
Entered by: Abd Alrahman Almidani

18:13 Jun 13, 2021
Arabic to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Arabic term or phrase: بوساطة سلسة المراجع المحترمين
A header in an official government letter from Iraq
Mandy K
Local time: 10:31
c/o the chain of command,
Explanation:
In Iraq, some letters filed to high-ranking officials are also addressed to the lower chain of command as in the following article:
https://tinyurl.com/2eyvaryp
The tricky word is بوساطة. I found it used in English sources as "Care of" or c/o.
See: c/o The Manager, Development Applications Unit
https://tinyurl.com/6t74n72f
So, the translation of the phrase is: c/o the chain of command,
Selected response from:

Abd Alrahman Almidani
Local time: 12:31
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1c/o the chain of command,
Abd Alrahman Almidani
Summary of reference entries provided
Assem AlKhallouf

  

Answers


36 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
c/o the chain of command,


Explanation:
In Iraq, some letters filed to high-ranking officials are also addressed to the lower chain of command as in the following article:
https://tinyurl.com/2eyvaryp
The tricky word is بوساطة. I found it used in English sources as "Care of" or c/o.
See: c/o The Manager, Development Applications Unit
https://tinyurl.com/6t74n72f
So, the translation of the phrase is: c/o the chain of command,

Abd Alrahman Almidani
Local time: 12:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 55
Notes to answerer
Asker: Thank you!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Assem AlKhallouf
8 days
  -> thank you🌷
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


10 mins
Reference

Reference information:
"سلسة" or "سلسلة"?
More context please..

Assem AlKhallouf
Specializes in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 53
Note to reference poster
Asker: No context it's a header

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search