گاوري

English translation: giaour

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Arabic term or phrase:گاوري
English translation:giaour
Entered by: Angie Halloum

12:29 Jul 4, 2021
Arabic to English translations [PRO]
Other / Moroccan Dialect
Arabic term or phrase: گاوري
گاوري أو گاورية. هل جذر هذه الكلمة فرنسي أو إسباني أو ...؟ وما هي ترجمتها الدقيقة؟
I couldn't find its precise meaning on Google. Please provide a reference if you could find it.
P.S. I know we use it when we want to refer to someone who comes from a foreign country, but I'm not sure about its accurate translation. Your help is highly appreciated.💎
Yassine El Bouknify
Morocco
Local time: 23:51
giaour
Explanation:
https://www.community.arageek.com/ما-معنى-گاوري-في-اللهجة-ال...


https://en.wikipedia.org/wiki/Giaour
Selected response from:

Angie Halloum
United Arab Emirates
Local time: 02:51
Grading comment
Thank you Angie :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2giaour
Angie Halloum
5 +2Foreigner
Youssef Chabat


Discussion entries: 5





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
giaour


Explanation:
https://www.community.arageek.com/ما-معنى-گاوري-في-اللهجة-ال...


https://en.wikipedia.org/wiki/Giaour

Angie Halloum
United Arab Emirates
Local time: 02:51
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you Angie :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Youssef Chabat: Please note that the reference you provided may give a false idea of what we, Moroccan people, mean by gawry. We only mean foreigner without any religious or cultural connotations.
5 mins
  -> I am so sorry. I didn't mean to offend you. I was simply answering the question. It goes without saying that it doesn't reflect Moroccan culture or way of thinking, but the asker wanted the origin of the word which I provided very objectively.

agree  TargamaT team: گاوري هي كافر بالمعنى الفرنسي، هكذا يفهمها الأجانب وجمعها گور، الكلمة ليست مسبة فالكافر هو مغير الحقيقة ولكل شخص حقيقة يقتنع بها بالمناسبة، الكلمة أيضًا موجودة في المشرق بمسمى "الغوري"، ومنهم أحد مشاهير المماليك لعلنا نلطفها إلى غير مسلم
22 hrs
  -> هذا ما وجدته أيضاً في عدة مصادر. شكراً لإضافتك.

agree  Abd Alrahman Almidani
2 days 8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Foreigner


Explanation:
https://dictionary.cambridge.org/fr/dictionnaire/anglais/for...

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2021-07-04 16:48:27 GMT)
--------------------------------------------------

Most of our uncommon words in Arabic are derived from French because of historical reasons. We don’t have any cultural relationship with Turkey.
Check this one:
Gauré est une commune française située dans le département de la Haute-Garonne, en région Occitanie. Ses habitants sont appelés les Gauréens.


Wikipédia



--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2021-07-04 18:30:22 GMT)
--------------------------------------------------

I think you haven't got my point.
I mean that Moroccan people used to hear french words and explain them according to their modest knowledge.
For example, Société André SARL, which was producing trousers at that time, was perceived as the name of the product and still used as "9andrissa".
Another example is the city of Sidi Kacem also called "Betija" which is derived from "Petit Jean", a french living there at that time.
Many other examples follow.
However, how can a Turkish word land in Morocco? and why is the term only used in countries that were colonized by France?
You see what I mean?
I've only typed "Gaure" and got that reference, just to give an example of what could be the answer. I'll imagine a scenario for you.
Jean: Allal, tu est d'où?
Allal understands some french: Meknes, Vous?
Jean: hvjhvhvhvhh Gauré.
That's what allal heard (just Gauré).
Now allal wants to tell his friend : "Jean Men Gauré".
I know I've gone too far, but I've been interested by the etymology of morocc




--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2021-07-04 18:32:44 GMT)
--------------------------------------------------

Moroccan words for some time and I know that that's how words were formed and have lived till now.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2021-07-04 18:35:43 GMT)
--------------------------------------------------

what I mean is that even if the Turkish word could be the right answer, PLEASE DO REFER TO THE FACT THAT IT'S NOT WHAT IS MEANS BY IN MOROCCO.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2021-07-04 18:36:15 GMT)
--------------------------------------------------

me

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2021-07-04 18:37:35 GMT)
--------------------------------------------------

Meant by, sorry!
My keyboard is going crazy.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2021-07-04 19:27:19 GMT)
--------------------------------------------------

I’m with you on that, but only if your question is for etymological purposes. Otherwise, used out of that context, it would be a literal translation.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2021-07-04 19:30:39 GMT)
--------------------------------------------------

So we need the CONTEXT to decide.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2021-07-04 22:00:43 GMT)
--------------------------------------------------

I'm not doing it for points. As linguists, we owe each other some help.

Youssef Chabat
Morocco
Local time: 23:51
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: شكرا لك يا يوسف. المشكلة أنه لا يوجد مصادر تبين ما تحمله هذه الكلمة في طياتها. فهناك كلمة "براني"= أجنبي ". بينما من المحتمل أن تشير هذه الكلمة ضمنيا إلى "ك.افر". ما هو رأيك؟ أنا لست متأكد بسبب غياب مصادر موثوقة.

Asker: Gauré لا أتفق مع ذلك لأن هي بلدية فرنسية ونطلق هذا الإسم على كل من زار المغرب. الجواب الأول يشرح معناها بطريقة جيدة.

Asker: I really appreciate your explanation. Please, bear in mind that, as translators, we translate; we shouldn't intervene regarding a word's translation even if it were terribly understood by its readers.

Asker: Meaning of giaour /ˈdʒaʊə/ noun DEROGATORY•ARCHAIC a non-Muslim, especially a Christian. https://www.google.com/search?ie=UTF-8&client=ms-android-samsung-rev2&source=android-browser&q=meaning+of+giaour

Asker: Sure, I've been searching for its etymological meaning. As Moroccans, many of us mean when they say it "a foreigner." I'm terribly sorry because I don't rely on peer agreements. However, I really appreciate taking the time to answer this question. I wish I could award 4 points for each answer.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Iman Haggag
2 hrs
  -> Thanks Iman.

agree  Linda Al-Bairmani
4 hrs
  -> Thanks a lot.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search