Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
situational disability
Spanish translation:
discapacidad situacional
Added to glossary by
Paulo Gasques
Jul 16, 2021 22:56
2 yrs ago
34 viewers *
English term
situational disability
English to Spanish
Medical
Medical (general)
The company is committed to accessibility so that anyone can use our technologies in the moments that matter.
Whether designers are taking into account gender, color blindness, or situational disability on the field, the company puts inclusivity at the forefront.
No entiendo si es una discapacidad temporaria o se refiere a otra cosa.
Whether designers are taking into account gender, color blindness, or situational disability on the field, the company puts inclusivity at the forefront.
No entiendo si es una discapacidad temporaria o se refiere a otra cosa.
Proposed translations
(Spanish)
4 +2 | discapacidad situacional | Paulo Gasques |
4 +2 | Incapacidad / discapacidad circunstancial | Clara Bugallo |
3 | discapacidad contextual | Chema Nieto Castañón |
Change log
Jul 30, 2021 14:36: Paulo Gasques Created KOG entry
Proposed translations
+2
3 hrs
Selected
discapacidad situacional
Otra sugerencia
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
29 mins
Incapacidad / discapacidad circunstancial
Disability es circunstancial, o sea que se refiere a que durará un cierto período de tiempo. La incapacidad puede ser porque uno está imposibilitado a realizar algo o porque una situación externa es lo que no lo permite hacerlo.
Peer comment(s):
agree |
Rodrigo Rosales Sosa
: Correcto. Otro adjetivo válido: exógeno.
2 hrs
|
agree |
François Tardif
6 hrs
|
1 day 10 hrs
discapacidad contextual
El concepto original (situational disability) se diferencia de las permanent disabilities y de las temporary disabilities en tanto que discapacidades asociadas a contextos particulares, que son los que condicionan una limitación equivalente a una limitación funcional o perceptiva.
Así, por ejemplo, no sería lo mismo la limitación del habla consecuencia de una intervención radical o de una afectación neurológica no reversible (discapacidad permanente) que una limitación del habla condicionada por una laringitis (discapacidad temporal) que la limitación comunicativa asociada al importante acento con el que uno habla y que en su contexto vital resulta difícilmente comprensible (discapacidad contextual).
O comparar por ejemplo la situación de una persona sorda de nacimiento (discapacidad permanente), la de alguien con dificultades auditivas secundarias a una infección de oídos (discapacidad temporal) y las difificultades auditivas propias de los camareros que trabajan en discotecas (discapacidad contextual; situational disability).
No es infrecuente encontrar traducciones literales (discapacidad situacional), aunque semánticamente parece adecuado diferenciar contexto de situación en castellano y, en este caso, por sentido, parece resultar más ajustado el primero (discapacidad contextual).
Por ejemplo,
Los diferentes perfiles de usuario
1.1. Discapacidades sensoriales
1.2. Discapacidades motoras
1.3. Trastornos de aprendizaje y alteraciones cognitivas
1.4. Discapacidades contextuales
http://grad.ub.edu/grad3/plae/AccesInformePD?curs=2020&codiG...
Así, por ejemplo, no sería lo mismo la limitación del habla consecuencia de una intervención radical o de una afectación neurológica no reversible (discapacidad permanente) que una limitación del habla condicionada por una laringitis (discapacidad temporal) que la limitación comunicativa asociada al importante acento con el que uno habla y que en su contexto vital resulta difícilmente comprensible (discapacidad contextual).
O comparar por ejemplo la situación de una persona sorda de nacimiento (discapacidad permanente), la de alguien con dificultades auditivas secundarias a una infección de oídos (discapacidad temporal) y las difificultades auditivas propias de los camareros que trabajan en discotecas (discapacidad contextual; situational disability).
No es infrecuente encontrar traducciones literales (discapacidad situacional), aunque semánticamente parece adecuado diferenciar contexto de situación en castellano y, en este caso, por sentido, parece resultar más ajustado el primero (discapacidad contextual).
Por ejemplo,
Los diferentes perfiles de usuario
1.1. Discapacidades sensoriales
1.2. Discapacidades motoras
1.3. Trastornos de aprendizaje y alteraciones cognitivas
1.4. Discapacidades contextuales
http://grad.ub.edu/grad3/plae/AccesInformePD?curs=2020&codiG...
Something went wrong...