Glossary entry

Arabic term or phrase:

مُثلتْ فيها الغفلة

English translation:

blindsided/taken or hit out of the blue

Added to glossary by Saeed Najmi
Aug 27, 2021 08:30
2 yrs ago
11 viewers *
Arabic term

مُثلتْ فيها الغفلة

Arabic to English Art/Literary Poetry & Literature
Hi everyone,

I'm working on a Palestinian text and in this part, a woman is talking about how she has developed this peculiar obsession
of collecting pictures of dead children with their eyes open.

Does the phrase مُثلتْ فيها الغفلة mean they were caught unawares?

طوّقتْني أكثر، صور الوجوه التي رحلت بعيون مفتوحة، عيون مثُلتْ فيها الغفلة.

Thank you.
Change log

Aug 27, 2021 08:30: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Sep 11, 2021 22:31: Saeed Najmi Created KOG entry

Proposed translations

1 hr
Selected

blindsided/taken or hit out of the blue

eyes that reflect/tell they were blindsided/hit out of the blue (by surprise/unexpectedly).

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2021-08-27 11:50:57 GMT)
--------------------------------------------------

The thought has sunk in further, so you might also cinsider this:
"eyes that tell HOW instead of THAT. Or,
"eyes that bear testimony of how unexpectedly their lives were taken.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2021-08-27 13:41:11 GMT)
--------------------------------------------------

Another alternative for your choice:
.... suddenly/unexpectedly death-struck.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you! Super helpful."
+1
1 hr

where inattentiveness where represented

where inattentiveness where represented
Peer comment(s):

agree Sajad Neisi
2 hrs
Something went wrong...
1 hr

were taken by surprise/were caught unawares

eyes were where the surprise was appeared in
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search