ha cursado los estudios completos del grado de

English translation: has met (all of) the requirements for the degree of

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:ha cursado los estudios completos del grado de
English translation:has met (all of) the requirements for the degree of
Entered by: Yvonne Becker

14:32 Aug 30, 2021
Spanish to English translations [PRO]
Social Sciences - Education / Pedagogy
Spanish term or phrase: ha cursado los estudios completos del grado de
Estoy traduciendo una certificación académica personal de la Universidad de Navarra para Trinidad y Tobago:

"Certificación Académica Personal

xxx, Profesor y Secretario General de esta Universidad, certifico que don xxx, natural de xxx, **ha cursado** en el Instituto Internacional de Ciencias de la Educación (...) **los estudios completos del Grado de** Doctor en Ciencias de la Educación y que, tras superar las pruebas establecidas con la calificación de xx/10, obtuvo este Grado en la convocatoria del [fecha].

¿Sería correcto traducirlo como "has completed the studies to obtain the degree in/of"?

Muchas gracias
Yvonne Becker
Local time: 03:30
has met (all of) the requirements for the degree of
Explanation:
Or 'has completed ...'

In this context, 'met the requirements of xxx' is commonly used.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-08-30 15:36:45 GMT)
--------------------------------------------------

"... has met (all of) the requirements for a Doctor of Science in Education"

Though a Doctor of Science in Education may be uncommon, a literal translation may be advisable. This same suggestion I made for a similar question, i.e., Doctor en Filosofía y Letras (Filosofía) posted perhaps a few days ago.

As for the suggestion of this being equivalent to a PhD, keep in mind many of those who've earned doctoral degrees in education actually have an EdD (Doctor of Education).
Selected response from:

Marcelo González
United States
Local time: 21:30
Grading comment
Muchísimas gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2has met (all of) the requirements for the degree of
Marcelo González
3 +2has completed the full course of study for the X degree
Darius Saczuk
3 +1Has completed his degree in...
ormiston


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
has completed the full course of study for the X degree


Explanation:
p

Darius Saczuk
United States
Local time: 03:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 525

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Adrian MM.: That phraseology precludes partial completion and an 'aegrotat' > s/he had been ill > degree, unusual but still feasible https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/education-peda...
18 hrs
  -> Thank you, Adrian.

agree  Alison Trujillo
3 days 3 hrs
  -> Kind thanks, Alison.
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Has completed his degree in...


Explanation:
More succinct?

--------------------------------------------------
Note added at 7 minutes (2021-08-30 14:40:30 GMT)
--------------------------------------------------

Looks like a PhD in...

ormiston
Local time: 09:30
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eileen Brophy
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
has met (all of) the requirements for the degree of


Explanation:
Or 'has completed ...'

In this context, 'met the requirements of xxx' is commonly used.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-08-30 15:36:45 GMT)
--------------------------------------------------

"... has met (all of) the requirements for a Doctor of Science in Education"

Though a Doctor of Science in Education may be uncommon, a literal translation may be advisable. This same suggestion I made for a similar question, i.e., Doctor en Filosofía y Letras (Filosofía) posted perhaps a few days ago.

As for the suggestion of this being equivalent to a PhD, keep in mind many of those who've earned doctoral degrees in education actually have an EdD (Doctor of Education).

Marcelo González
United States
Local time: 21:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 542
Grading comment
Muchísimas gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Angelo Berbotto: Esta es la fórmula que he visto más a menudo y la que me suena más idiomática.
7 hrs
  -> Gracias, Angelo, muy amable

agree  David Hollywood: me too yo también
12 hrs
  -> Many thanks, David
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search