touché par la grâce

18:16 Sep 28, 2021
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

French to Italian translations [PRO]
Other / article concernant le décès d'un acteur
French term or phrase: touché par la grâce
Phrase: C'était notre monstre sacré: génial et cabotin, gouailleur et *touché par la grâce*

Une bonne traduction en italien ....... merci
tradu-grace
Italy
Local time: 05:36


Summary of answers provided
3 +1ispirato dalla divina provvidenza
enrico paoletti
3poetico
Daniela B.Dunoyer
3benedetto/baciato dal talento/benedetto dal talento/toccato dal talento/benedetto dalla grazia/
Claudia Sorcini


Discussion entries: 7





  

Answers


1 day 13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
poetico


Explanation:
Un'alternativa.
Altrimenti la proposta di Enrico: 'ispirato' (tout court!) mi sembra ottima.

Daniela B.Dunoyer
France
Local time: 05:36
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 100
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
ispirato dalla divina provvidenza


Explanation:
per non dire semplicemente "toccato dalla grazia divina"

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 19 hrs (2021-10-01 13:16:39 GMT)
--------------------------------------------------

>Peut-être il vaudrait mieux ne pas aller chercher midi à quatorze heures et dire simplement "toccato dalla grazia"

enrico paoletti
France
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 132
Notes to answerer
Asker: Merci Enrico, pas mal du tout, mais je crois qu'il existe une meilleure traduction .... :-)

Asker: Ciao Enrico, sto pensando di rendere con *nato sotto una buona stella* o *dal talento innato* o *dotato di talento "divino" (divino tra virgolette). Cosa ne pensi? Ispirato in questo contesto purtroppo personalemente non mi ispira molto .... :-)

Asker: Non Enrico, je ne cherche pas midi à quatorze heures! ;-) mais rendre le juste sens de l'expression


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Luca Gentili
11 mins
  -> Grazie, Luca.
Login to enter a peer comment (or grade)

5 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
benedetto/baciato dal talento/benedetto dal talento/toccato dal talento/benedetto dalla grazia/


Explanation:
Un po' di alternative... non sia mai, riuscissi a trovarci il tuo midi ;)

Esempi di utilizzo:

"ventiduenne baciato dal talento e dalla fortuna"
https://www.mymovies.it/media/persone/intervista/?a=73414


"Pinketts, un uomo, apparentemente burbero, ma in verità timido, toccato dal talento della scrittura"
https://www.mitomorrow.it/ultime/pinketts-le-trottoir/

"benedetto dal talento, dal successo, da una famiglia felice"
https://www.sbt.ti.ch/bclo/sub/acq_bok_scheda.jsp?id=396661






Claudia Sorcini
Italy
Local time: 05:36
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search