Oct 6, 2021 22:37
2 yrs ago
34 viewers *
English term

Queue of support

English to Portuguese Tech/Engineering Internet, e-Commerce Chatbot
Ainda trabalhando na tradução desse conteúdo de chatbot, me deparei com esse termo: queue of support. Quebrando a cabeça, descobri que se trata uma fila de solicitações pendentes de atendimento em um chatbot, nesse link explica melhorhttps://www.jitbit.com/news/ticket-queue-management/
Mas como passar isso para o português para algo natural? Não consegui pensar em nenhum equivalente.

Frase:Unify your ticketing system in a queue of support cases thanks to (company) multichannel management system.

Minha versão:Unifique o seu sistema de gerenciamento de incidentes através de um organizador de solicitações graças ao sistema de gerenciamento de multicanais da (empresa).

Discussion

Mark Robertson Oct 7, 2021:
Weak English. Queue of support is clumsy English, it's like saying rider of horse instead of horse rider.

Support queue.

Proposed translations

+7
3 mins
Selected

Fila de atendimento

Uma sugestão
Peer comment(s):

agree Rodrigo Uchoa
1 hr
agree Paulo Ribeiro : Vai depender da quantidade de "suporte" no texto. "Como lidar com a fila de atendimento do Help Desk/Service Desk": https://itforum.com.br/coluna/como-lidar-com-a-fila-de-atend...
3 hrs
agree Matheus Chaud
12 hrs
agree Clauwolf
12 hrs
agree Paulinho Fonseca
14 hrs
agree Mario Freitas :
15 hrs
agree João Cezário
7 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
31 mins

fila de apoio (técnico); fila de suporte (ao cliente)

Depende do tipo de apoio. Aqui ficam duas sugestões:

fila de apoio técnico: https://www.google.com/search?q="fila de apoio técnico"

fila de suporte ao cliente: https://www.google.com/search?q="fila de suporte ao cliente"

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2021-10-06 23:10:30 GMT)
--------------------------------------------------

PS: A fila de atendimento geralmente é conhecida como "service queue" ou "service line".
Peer comment(s):

agree Paulo Ribeiro : + 1 voto para fila de suporte (menor). "sua equipe possa trabalhar em uma única fila de suporte": https://br.atsit.in/archives/62333
2 hrs
disagree ulissescarvalho : "suporte" é tradução literal, e "técnico" é acréscimo indevido
11 hrs
Something went wrong...
2 hrs

fila de chamadas de suporte

'support case': chamada de suporte
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search