Nov 7, 2021 22:22
2 yrs ago
28 viewers *
Spanish term

la curiosidad de Pandora se apoderó de ella;

Non-PRO Spanish to English Art/Literary Poetry & Literature Literature.
I would like to know the best translation of this phrase from Latin American Spanish into American English. Translator colleagues from Spain, feel free to send me your suggestions as well. This is a translation about Mythology. is okay to translate it as"the curiosity took possession from her?

It's about the story of The Pandora Box"
Change log

Nov 9, 2021 00:22: Yvonne Gallagher changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): philgoddard, Carol Gullidge, Yvonne Gallagher

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+9
20 mins
Selected

Pandora's curiosity grew too much for her/got the better of her

There are a lot of ways you could say this. You could say, as you suggest "curiosity took possession of her" (of, not from). It wouldn't be my first choice though. The image is of it overpowering her/becoming too strong for her to resist. My suggestions:

Pandora's curiosity grew/became too much for her
Pandora's curiosity grew/became too strong for her (to resist)
Pandora's curiosity got the better of her
Note from asker:
Thanks for your help Miss Hill.
Peer comment(s):

agree Jennifer Levey : got the better of her
9 mins
agree David Hollywood : agree with Robin as in "got the better of her"
3 hrs
agree Jemma Ives
4 hrs
agree Orkoyen (X)
16 hrs
agree Carole Wolfe : prefer "got the better of her"
22 hrs
agree Yvonne Gallagher
1 day 1 hr
agree neilmac
1 day 9 hrs
agree Simone Taylor : Agreeing to got the better of her
1 day 10 hrs
agree Cecilia Gowar : got the better of her (first thing that came to mind!)
1 day 15 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Miss Hill."
+1
46 mins

Pandora's curiosity overcame her

lo bueno si breve dos veces bueno
Note from asker:
Thanks for your help Paul.
Peer comment(s):

agree neilmac
1 day 9 hrs
Something went wrong...
54 mins

Pandora was overwhelmed by her curiosity

:)
Note from asker:
Thanks for your help Miss Peters. I'm sorry about the delay responding.
Something went wrong...

Reference comments

4 hrs
Reference:

They had upset the gods by giving the gift of fire to humans and now ... However, one day Pandora's curiosity got the better of her and she ...

https://www.theguardian.com/education/2003/jul/01/primarysch...
Note from asker:
Thanks for your help Miss Peters. I'm sorry about the delay responding. I was sick with a migraine.
I'm sorry, I mean to say thanks David.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search