Nov 29, 2021 22:39
2 yrs ago
14 viewers *
English term

Active

FVA English to Chinese Bus/Financial Marketing / Market Research
I have trouble deciding whether I should translate it as "活跃的买家和卖家“. You see, eBay deactivated my account since I haven't been "active," aka conducting any transactions for a while. That's why I wonder if "active" should be translated as "有效的” or "活跃的" in a similar situation.

Thanks in advance.
Change log

Dec 2, 2021 10:11: David Lin changed "Term asked" from "Active Buyers and Sellers" to "Active"

Discussion

jyuan_us Mar 9, 2022:
I bought something once every 6 months I spent about $5 each time. My account is definitely an active one. Am I a 活跃买家?It is doubtable.

Proposed translations

+2
14 hrs
English term (edited): active buyers and sellers
Selected

活跃的买家和卖家

Hi Xuling!

I´d like to share my humble opinion.
In the first example given above, I would translate it as ¨活跃的买家和卖家¨ or ¨活跃的交易用户¨which means that they frequently log onto the eBay website/app and conduct (a great many) transactions.

Normally, these ¨active buyers and sellers have already validated their information when they registered. Thus, they are verified users (已通过验证的用户/有效用户).¨
To put it simply, “活跃的买家和卖家” 通常已经表明 他们是 “有效用户了”。简而言之,“活跃的买家和卖家” 具体指的是 eBay的有效用户中经常做交易的那一部分人。


Note from asker:
Thank you.
Peer comment(s):

agree Bangyou Xiang
1 day 1 hr
agree Andy Li
98 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "First validated answer (validated by peer agreement)"
10 mins
English term (edited): active buyers and sellers

经常有交易的买家和卖家

经常有交易的买家和卖家
Note from asker:
Than you.
Something went wrong...
1 day 9 hrs
English term (edited): active buyers and sellers

未失效的买家/卖家帐户

未失效的买家/卖家帐户
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search