Jan 13, 2022 13:54
2 yrs ago
19 viewers *
English term
Site staff/team
English to Italian
Marketing
Medical: Health Care
Manuale utente di un dispositivo medico (contenitore per rifiuti taglienti)
Nel manuale utente compare spesso il termine "site team" o "site staff", che io ho tradotto "con personale in sede".
Ecco un es. nel contesto:
WHAT IF I HAVE MY MEDICATION ADMINISTERED AT THE SITE? The site team will report the administration of the medication to HealthBeacon so that your personal adherence score (PAS) can be updated.
Questo è il dispositivo in questione: https://smartsharpsbin.com/
Si tratta di un contenitore digitale per siringhe che registra le iniezioni fatte in casa dal paziente.
Grazie in anticipo! :)
Ecco un es. nel contesto:
WHAT IF I HAVE MY MEDICATION ADMINISTERED AT THE SITE? The site team will report the administration of the medication to HealthBeacon so that your personal adherence score (PAS) can be updated.
Questo è il dispositivo in questione: https://smartsharpsbin.com/
Si tratta di un contenitore digitale per siringhe che registra le iniezioni fatte in casa dal paziente.
Grazie in anticipo! :)
Proposed translations
(Italian)
5 +4 | personale/équipe del centro | Alessandro Mannara |
Proposed translations
+4
2 mins
Selected
personale/équipe del centro
site in genere è il centro della sperimentazione e staff o team (che sono equivalenti) viene tradotto con personale o équipe
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie mille ;)"
Something went wrong...