Diabetes Prediction and Prevention (DIPP) Study

Dutch translation: onvertaald laten

08:08 Jan 27, 2022
English to Dutch translations [PRO]
Medical - Medical (general) / diabetes
English term or phrase: Diabetes Prediction and Prevention (DIPP) Study
Dit is het onderzoek waar het om gaat:
https://clinicaltrials.gov/ct2/show/NCT03269084

How do I translate this?
Marcel Dumont (X)
Belgium
Dutch translation:onvertaald laten
Explanation:
In mijn ervaring blijven namen van klinische onderzoeken doorgaans onvertaald.

--------------------------------------------------
Note added at 1 dag 4 uren (2022-01-28 12:24:42 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Graag gedaan, Marcel!
Selected response from:

Michiel Leeuwenburgh
Netherlands
Local time: 02:37
Grading comment
ja precies , dank je
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2onvertaald laten
Michiel Leeuwenburgh
3 +2onderzoek naar voorspelling en preventie van diabetes type 1 (DIPP-onderzoek))
Barend van Zadelhoff
Summary of reference entries provided
Modellen proefpersoneninformatie CCMO
Kitty Brussaard

Discussion entries: 7





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
diabetes prediction and prevention (dipp) study
onderzoek naar voorspelling en preventie van diabetes type 1 (DIPP-onderzoek))


Explanation:
The Type 1 Diabetes Prediction and Prevention (DIPP) Study in Finland is a population-based long-term clinical follow-up study established since 1994 in three university hospitals in Finland to understand the pathogenesis of type 1 diabetes (T1D), predict the disease, and find preventive treatment

https://clinicaltrials.gov/ct2/show/NCT03269084

Hier vertaald als

Type 1 diabetesvoorspelling en preventie (DIPP) -onderzoek

https://ichgcp.net/nl/clinical-trials-registry/NCT03269084

maar is naar mijn smaak onaanvaardbaar

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2022-01-27 12:33:55 GMT)
--------------------------------------------------

Verwijder het overbodige haakje:

onderzoek naar voorspelling en preventie van diabetes type 1 (DIPP-onderzoek)

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2022-01-27 15:01:07 GMT)
--------------------------------------------------

Onvertaald laten is nieuw voor mij.
Ik heb honderden onderzoeksnamen vertaald.
En werd geacht dat te doen.

Wat je bij een eerste gelegenheid wel kunt doen is:

onderzoek naar voorspelling en preventie van diabetes type 1 (Type 1 Diabetes Prediction and Prevention Study [DIPP-onderzoek])

en dan in de rest van het document doorgaan met:

onderzoek naar voorspelling en preventie van diabetes type 1
of
DIPP-onderzoek



Barend van Zadelhoff
Netherlands
Local time: 02:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 547

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ron Willems
3 hrs
  -> Dank je, Ron.

agree  Kitty Brussaard
1 day 2 hrs
  -> Dank je, Kitty.
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
diabetes prediction and prevention (dipp) study
onvertaald laten


Explanation:
In mijn ervaring blijven namen van klinische onderzoeken doorgaans onvertaald.

--------------------------------------------------
Note added at 1 dag 4 uren (2022-01-28 12:24:42 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Graag gedaan, Marcel!

Michiel Leeuwenburgh
Netherlands
Local time: 02:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 72
Grading comment
ja precies , dank je

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Barbara Schmidt, M.A. (X)
5 hrs
  -> Bedankt, Barbara!

agree  Laurens Vermeulen
1 day 33 mins
  -> Bedankt, Laurens!

neutral  Barend van Zadelhoff: Niet in mijn ervaring. Bovendien was de vraag: How do I translate this? (see above). Trek een aantal Google hits na: 'Titel van het onderzoek' https://tinyurl.com/yckr6rbt en je zult om de oren worden geslagen met vertaalde namen.
1 day 7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


2 days 4 hrs peer agreement (net): +1
Reference: Modellen proefpersoneninformatie CCMO

Reference information:
Als het gaat om proefpersoneninformatie, is het verstandig (en gebruikelijk) om aan te sluiten bij het door de CCMO opgestelde model voor kinderen resp. volwassenen (naargelang wat van toepassing is).

https://www.ccmo.nl/onderzoekers/standaardonderzoeksdossier/...

https://www.ccmo.nl/onderzoekers/publicaties/formulieren/201...

https://www.ccmo.nl/onderzoekers/standaardonderzoeksdossier/...

Deze modellen hebben geen vrijblijvend karakter:

E1/E2b. Model proefpersoneninformatie voor proefpersonen van 16 jaar en ouder (volwassenen)
Het model proefpersoneninformatie (inclusief toestemmingsverklaringen en de template verzekeringstekst proefpersoneninformatie) voor proefpersonen van 16 jaar en ouder (volwassenen) heeft geen vrijblijvend karakter. Dit betekent dat dit model als maatstaf wordt gehanteerd bij de beoordeling door de toetsingscommissie (METC of CCMO) van de ingediende informatiebrief. Dat betreft zowel de te hanteren structuur als de bewoordingen in de informatiebrief.
https://www.ccmo.nl/onderzoekers/standaardonderzoeksdossier/...

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 5 hrs (2022-01-29 13:23:36 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

In het model proefpersoneninformatie voor volwassenen wordt de titel van het onderzoek in het Nederlands vermeld (zowel de volledige titel als de verkorte versie/acroniem). Zie de opmerkingen bij de betreffende velden in het formulier.

En zie verder ook het 'Voorbeeld ABR-formulier' (versie mei 2021). In dit formulier moeten de volledige titel van het onderzoek en de verkorte versie (acroniem) zowel in het Engels als in het Nederlands worden vermeld. De Nederlandse verkorte versie is ook de versie die wordt vermeld binnen ToetsingOnline.

C. Onderzoek
C1. Volledige titel van het onderzoek
C1a. in het Engels:
…………………………………………………………………
C1b. in het Nederlands:
………………………………………………………………………………………
C2. Verkorte titel van het onderzoek/acroniem
C2a. In het Engels:
…………………………………………………………………
C2b. In het Nederlands: (Let op: deze korte titel wordt vermeld binnen ToetsingOnline)
https://www.ccmo.nl/onderzoekers/publicaties/formulieren/202...

Kitty Brussaard
Netherlands
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 16

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Barend van Zadelhoff
1 hr
  -> Dank je wel, Barend.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search