Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Publish, but don't perish to publish
Portuguese translation:
Publique, mas não se mate para publicar
Added to glossary by
Oliver Simões
Feb 4, 2022 16:10
2 yrs ago
15 viewers *
English term
Publish, but don't perish to publish
COVID-19
English to Portuguese
Other
Idioms / Maxims / Sayings
Glossary
Publish, but don't perish to publish
Each route to graduation is an individual journey. Friedrich M. Götz, a PhD student in Psychology, argues that there are no ready-made recipes or silver bullets for success. While publications are important, the stress of producing them should not overshadow the joys of the journey. (Nature.com)
O título do artigo (na primeira linha acima) está sendo usado para ilustrar a expressão "publish or perish" (traduzido como "publique ou pereça" e "publique, apareça ou pereça", já que as duas formas existem).
Porém, não tenho certeza o que fica melhor neste caso, uma tradução literal ou não literal.
1) Publique, mas não pereça para publicar (literal)
2) Publique, mas não se mate para publicar (não literal)
Resultados com "se matou de trabalhar": https://www.google.com/search?q="se matou de trabalhar"
Nenhum resultado com "se matou/mata para publicar". :-(
Bingo! Encontrei um: "Mas ele já ganha bem na UFPE e esse pessoal do PIMES está se matando para publicar." (EconJobRumors.com)
L2: PT-Br
Registro: idiomático, jornalístico
Each route to graduation is an individual journey. Friedrich M. Götz, a PhD student in Psychology, argues that there are no ready-made recipes or silver bullets for success. While publications are important, the stress of producing them should not overshadow the joys of the journey. (Nature.com)
O título do artigo (na primeira linha acima) está sendo usado para ilustrar a expressão "publish or perish" (traduzido como "publique ou pereça" e "publique, apareça ou pereça", já que as duas formas existem).
Porém, não tenho certeza o que fica melhor neste caso, uma tradução literal ou não literal.
1) Publique, mas não pereça para publicar (literal)
2) Publique, mas não se mate para publicar (não literal)
Resultados com "se matou de trabalhar": https://www.google.com/search?q="se matou de trabalhar"
Nenhum resultado com "se matou/mata para publicar". :-(
Bingo! Encontrei um: "Mas ele já ganha bem na UFPE e esse pessoal do PIMES está se matando para publicar." (EconJobRumors.com)
L2: PT-Br
Registro: idiomático, jornalístico
Proposed translations
(Portuguese)
4 +1 | Publique, mas não se mate para publicar | Augusto Rochadel |
3 | publique, mas não se esfalfe para tal | Clauwolf |
References
Vários termos similares | Paulo Ribeiro |
Change log
Feb 5, 2022 20:52: Oliver Simões changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/2407412">Oliver Simões's</a> old entry - "Publish, but don\'t perish to publish"" to ""Publique, mas não se mate para publicar""
Proposed translations
+1
10 mins
Selected
Publique, mas não se mate para publicar
Essa opção soa mais natural.
Note from asker:
Também acho. Obrigado. |
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Augusto, obrigado por validar esta tradução."
12 mins
publique, mas não se esfalfe para tal
:) Dei uma melhorada
Do Aulete:
esfalfar
A A A A
(es.fal.far)
v.
1. Fazer ficar (inclusive si mesmo) ou ficar muito cansado em virtude de muito trabalho, excesso de exercícios ou de atividades, ou doença; FATIGAR(-SE); EXTENUAR(-SE) [td. : A faxina esfalfou -a: Esfalfa-se muito para manter a casa limpa] [int. : Lembrou-se como a doença o abatera e como esfalfara -se com o longo tratamento]
Do Aulete:
esfalfar
A A A A
(es.fal.far)
v.
1. Fazer ficar (inclusive si mesmo) ou ficar muito cansado em virtude de muito trabalho, excesso de exercícios ou de atividades, ou doença; FATIGAR(-SE); EXTENUAR(-SE) [td. : A faxina esfalfou -a: Esfalfa-se muito para manter a casa limpa] [int. : Lembrou-se como a doença o abatera e como esfalfara -se com o longo tratamento]
Note from asker:
Obrigado, Cláudio. |
Infelizmente, não vai servir. O termo original é uma hipérbole (morrer, perecer). A sua expressão é um eufemismo! |
Reference comments
21 hrs
Reference:
Vários termos similares
A propósito do afã por publicação que regula os diversos modelos de avaliação docente, Evangelista (2002), expõe, por figura de linguagem, os estágios porque passou (no caso, em relação à avaliação da GED): publicar ou morrer, morrer por publicar, morrer para publicar, morrer se publicar, morrer se não publicar, publicar apesar de morrer, publicar para morrer. Então, desolada, mas apelando ao bom senso, afirma que buscou a forma final do bordão: publicar, mas sem morrer.
Páginas 115 a 116:
http://www.ucdb.br/mestradoeducacao/grupogeppes/fotos/128.pd...
Páginas 115 a 116:
http://www.ucdb.br/mestradoeducacao/grupogeppes/fotos/128.pd...
Note from asker:
Obrigado pela referência, Paulo. |
Something went wrong...