Glossary entry

Italian term or phrase:

Morto a causa del lavoro

English translation:

on-site, work-related death/fatality

Added to glossary by Alessandra Turconi
Feb 14, 2022 17:14
2 yrs ago
39 viewers *
Italian term

Morto a causa del lavoro

Italian to English Law/Patents Government / Politics subtitles
I don't have a particular background for this, beside it's a funeral and the priest is giving a speech about poor work conditions in Italy and I was wondering what's the correct term you would use to talk about casualties or deaths on the workplace.
Would it be correct to say "dead because of work (like generally speaking)" or "dead due to labour"?
I don't know the circumstance that led to this person's death.
Thanks in advance

Discussion

Alessandra Turconi (asker) Feb 14, 2022:
Hello, the complete sentence is
"Troppe volte abbiamo salutato un nostro fratello morto a causa del lavoro..."

philgoddard Feb 14, 2022:
We need the sentence containing this phrase, please, and the ones before and after it.

Proposed translations

+1
32 mins
Selected

on-site, work-related death/fatality

One possibility.

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2022-02-14 17:53:21 GMT)
--------------------------------------------------

You could also just say "work-related death", as long as the context is clear in the first place. But I made the answer more specific than that, because one could die, for example, from having a heart attack, like in the case of a lawyer that I know about, because he was under way too much stress, when it came to his work.
Note from asker:
This solution might actually help me solve the problem for good. Work-related death could work. I even thought about it, but I was wondering if there was something more specific.
Peer comment(s):

agree liz askew : Yes, "work-related death" Work-related Death Protocol (WRDP) - HSEhttps://www.hse.gov.uk › enforce › wrdp 24 Nov 2020 — HSE and other regulators involved in investigating any work-related death want to work together as effectively and efficiently as poss
18 hrs
Thank you, liz.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "At the end this solution turned out to be more effective. A big thank to all of you for helping me."
+3
11 mins

death on the job/died on the job

More context is needed.

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2022-02-14 17:38:07 GMT)
--------------------------------------------------

In tal caso, forse "death on the job" potrebbe andare se puoi usare l'impersonale, quasi a significare "un altro morto sul lavoro". Oppure "he/she died on the job". Non è semplicissimo senza riferimenti e la voce fuori campo confonde ancora di più. :)
Sono comunque entrambe espressioni molto comuni e corrette, vedi tu se si adatta.
Spero ti sia utile

https://www.google.com/search?q="died on the job"&rlz=1C1OPR...

https://www.google.com/search?q="death on the job"&rlz=1C1OP...
Note from asker:
You are right but unfortunately it's a line taken out of context, like a voice in background.
Ci do un'occhiata. Grazie mille per le dritte :)
Peer comment(s):

agree philgoddard : Now that we have the context, died on the job.
3 hrs
Thanks Phil
neutral Andrew Bramhall : Unfortunate choice due to its idiomatic connection to dying during sex.
3 hrs
This is new to me
agree writeaway
3 hrs
Thank you kindly
agree Rachel Fell
5 hrs
Ciao Rachel. Thank you
neutral liz askew : I agree with Andrew
19 hrs
Thank you
Something went wrong...
1 hr

died from a work-related cause

“Nearly 2 million people die from work-related causes each year …”
https://www.reuters.com/business/sustainable-business/work-r...
Something went wrong...
+1
1 hr

workplace-related death/fatality

I would say

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2022-02-14 19:12:11 GMT)
--------------------------------------------------

There were 3 332 fatal accidents at work in the EU-27 during 2018, an increase of 60 deaths compared with the year before.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2022-02-14 19:58:32 GMT)
--------------------------------------------------

sadly died/passed away while at work/at the workplace

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2022-02-14 19:59:10 GMT)
--------------------------------------------------

not forgetting the context....
Peer comment(s):

agree Andrew Bramhall
1 hr
thank you Andrew
Something went wrong...
4 hrs

fatally injured at work; (BrE) an occupational fatality

The first thing that occured to me was the UK Fatal Accidents Act 1976 and the way to draft such claims in tort or contract.

Cut to superior Prozzers.
Example sentence:

There were 4,764 fatal work injuries recorded in the United States in 2020, a 10.7-percent decrease from 5,333 in 2019, the U.S. Bureau of Labor Statistics reported today.

The Fatal Accidents Act 1976 (c 30) is an Act of the Parliament of the United Kingdom, that allows relatives of people killed by the wrongdoing of others to recover damages.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search