14:59 Feb 18, 2022 |
Spanish to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Divorce proceedings | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: AllegroTrans United Kingdom Local time: 17:29 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +5 | Report of location of children and adolescents |
| ||
3 +1 | RECORD OF LOCATION OF GIRLS, BOYS AND ADOLESCENTS |
| ||
4 | Child/adolescent trace report |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
RECORD OF LOCATION OF GIRLS, BOYS AND ADOLESCENTS Explanation: acta | Spanish to English | Law (general) - ProZ.comhttps://www.proz.com › law-general › 764762-acta 16 Jul 2004 — acta · English translation: deed, instrument; minutes, record · Answers · KudoZ™ translation help. "Acta" | Spanish to English | Law (general) - ProZ.com -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2022-02-18 16:59:56 GMT) -------------------------------------------------- https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/law-general/89... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Report of location of children and adolescents Explanation: Apparently a police report. "Girls and boy" can be condensed to "children" imo -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2022-02-18 17:18:03 GMT) -------------------------------------------------- I suspect philgoddard might be along soon to suggest "children and adolescents location report" -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2022-02-18 17:20:24 GMT) -------------------------------------------------- And, despite the plural, it is perhaps more sensible in English to use the singular "Child and adolescent location report" -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2022-02-18 17:22:51 GMT) -------------------------------------------------- Or even simply "Minor location report" Still makes sense |
| |
Grading comment
| ||