GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:12 Feb 21, 2022 |
English to Italian translations [PRO] COVID-19 - Law/Patents - Law: Contract(s) / Procura | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Emanuele Vacca Italy Local time: 13:47 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | opzione |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
opzione Explanation: Per "option" va assolutamente bene "opzione"; es. vedi qui: https://www.treccani.it/enciclopedia/opzione/ e https://www.studiocataldi.it/articoli/39906-il-patto-di-opzi... Nell'ordinamento italiano si parla di "patto di opzione" ma come puoi vedere anche nell'articolo della Treccani la dicitura "contratto di opzione" è invalsa. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.