Mar 1, 2022 08:55
2 yrs ago
45 viewers *
English term

poll vs voting

English to Spanish Bus/Financial General / Conversation / Greetings / Letters
Buenos días:
estoy traduciendo unos estatutos de una empresa y normalmente hablan de "votes" o "voting", pero en ocasiones usan "poll".
Entiendo que las dos se refieren a votaciones, pero ¿cuál sería la diferencia? Unos serían en papel? ¿Unos serían votos escritos?
Gracias de antemano

where all the issued shares of the class are held by one person, the necessary quorum shall be one person and such holder of shares of the class present in person or by proxy or by attorney may demand a ******poll******.

At any General Meeting a resolution put to the vote of the Meeting shall be decided on a show of hands unless a *****poll***** has been (before or on the declaration of the result of the show of hands) demanded:

For avoidance of doubt, in the case of equality of votes, whether on a show of hands or on a poll, the Chairman of the Meeting at which the show of hands takes place or at which the *****poll***** is demanded shall be entitled to a second or casting vote.

On a *****poll***** votes may be given either personally or by proxy or by attorney or in the case of a corporation by its representative and a person entitled to more than one vote need not use all his votes or cast all the votes he uses in the same way

Discussion

ezpz Mar 1, 2022:
juan y josé tienen la misma idea correcta https://www.vistra.com/insights/stand-and-be-counted-voting-...

https://www.secca.es/documentos/reglamentos/NormasAmbleas201...

Se trata solamente de hacer tetris de palabras a ver cual es la que más usan las empresas para declarar las normas de sus asambleas generales.

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

votación por escrito vs votación a mano alzada

Por el contexto de las frases, creo que se trata de esto.

Cuando una de las partes cree que de darse una votación por escrito las personas elegirán una opción mas apegada a sus creencias (contradiciendo así la línea corporativa o política, de ser el caso), solicitan que la elección sea de esa forma.

Poll: votación por escrito (secreta).
Voting: votación a mano alzada (pública).

el quorum necesario deberá ser una persona cuando todas las acciones de una clase están en poder de una sola persona y el poseedor de las acciones, bien sea en persona, mediante un poder o un abogado, puede solicitar una votación por escrito.

En cualquier Asamblea General ... deberá decidirse a mano alzada a menos que se haya solicitado una votación por escrito.

Para evitar dudas... bien sea en una votación a mano alzada o en una por escrito,... en la cual la votación a mano alzada o la votación por escrito sea solicitada...

En una votación por escrito los votos pueden ser emitidos bien en persona, mediante un poder o mediante un abogado, o por un representante en caso de ser una empresa...



--------------------------------------------------
Note added at 3 days 6 hrs (2022-03-04 15:24:34 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Un gusto ayudarte, Laura.
Peer comment(s):

agree ezpz : Esta es la forma más común como he visto en estatutos de empresas, p.ej.: https://www.secca.es/documentos/reglamentos/NormasAmbleas201... Ojo que no tiene porque ser secreto, solamente que cuenten por peso del número de acciones, y no por nº de manos
6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias :)"
+1
18 mins

votación por número de acciones

Por lo que he podido averiguar (ver los enlaces), el término "poll" se refiere a una votación en la que cada socio tiene un voto por cada acción que posea (en contraposición a la votación a mano alzada, en la que es un voto por asistente).

Realmente no consigo dar con una traducción satisfactoria para "poll", pero la idea es esa: una votación por número de acciones.
Note from asker:
Gracias, tendría sentido.
Peer comment(s):

agree José Patrício : en una resolución los votos son calculados por referencia a los nombres de acciones poseídas por los miembros presentes
46 mins
gracias, José
Something went wrong...
51 mins

encuesta

Al investigar sobre el término "poll" me aparecieron muchos ejemplos en los que se traduce como "encuesta". La diferencia entre ambos términos sería que "poll" es una encuesta o hacer una encuesta, y "vote" es simplemente votar. Quizás por este motivo es que aparecen ambos términos en el texto a traducir de manera recurrente.
Something went wrong...
3 hrs

compulsa vs votación


Tal vez te resuelva en problema, la compulsa siendo "una verificación mediante voto o el registro del voto" y la votación (o voto) el voto en si. Creo que funciona en todos los usos de tu ejemplo.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search