Glossary entry

English term or phrase:

taken up in

Indonesian translation:

ditambahi dengan

Added to glossary by Faisol M
Mar 28, 2022 06:00
2 yrs ago
15 viewers *
English term

taken up in

English to Indonesian Medical Biology (-tech,-chem,micro-) Biochemical
Upon completion the solvent was removed, the resulting residue taken up in EtOAc/DCM/DMF (150 mL), washed with brine (30 mL) and concentrated.

Setelah selesai, pelarutnya dihilangkan, residu yang dihasilkan (dikumpulkan/dimasukkan/diambil dalam) EtOAc/DCM/DMF (150 mL), dicuci dengan air garam (30 mL), dan dipekatkan.


Para penerjemah yang terhormat,

Mohon bantuannya untuk padanan istilah di atas. Terima kasih banyak.

Hormat saya,

Faisol
Proposed translations (Indonesian)
5 ditambahi dengan
5 terbentuk

Proposed translations

2 hrs
Selected

ditambahi dengan


residu yang dihasilkan ditambahi dengan [pelarut] EtOAc/DCM/DMF (150 mL)...

Apakah yang menjadi dasar jawaban ini?
Dari tanya jawab berikut:

https://chemistry.stackexchange.com/questions/114235/what-do...
Q: The residue was taken up in DCM (15 mL) and the remaining solvent was removed in vacuo.
I don't quite get the last sentence. What does it exactly mean by 'taking up a residue in solvent'? Does it mean I just need to add 15 mL DCM to the reacting mixture?...

A: You add the DCM to the material left after removing the toluene and then evaporate it off under vacuum.

Sebaiknya, supaya lebih paham, kunjungi langsung halaman web tersebut. Yang saya tangkap, penambahan pelarut tersebut (yang diikuti pembilasan dan pemekatan) bertujuan memastikan suatu zat dari reaksi sebelumnya benar-benar hilang (dalam pengertian zat itu diikat pelarut, sehingga tidak mampu berperan dalam reaksi selanjutnya).



--------------------------------------------------
Note added at 1 day 20 hrs (2022-03-30 02:12:29 GMT)
--------------------------------------------------

Tanggapan atas catatan untuk penjawab:

Hemat saya, taken up in ini semacam "kebiasaan" di kalangan kimiawan (dan juga farmakolog) untuk menyingkat dua langkah:

(a) mencampurkan suatu zat yang kotor (impure) dengan pelarut
(b) mengambil (take up) zat yang menjadi murni akibat pengotornya diikat oleh pelarut.

Langkah (a) dapat dilakukan dengan (1) memasukkan zat ke dalam tabung berisi pelarut atau (2) memasukkan pelarut ke dalam tabung berisi zat.

Saya melihat bahwa cara pertama (ditambahi dengan pelarut) lebih praktis (karena zat itu belum tentu encer dan mudah dipindahkan) dan menghasilkan zat murni lebih banyak. Bandingkan misalnya dengan saat kita memasukkan pengencer ke cat, bukan cat ke pengencer.

U/ langkah (b), terus terang saya berpengetahuan nol besar, walau yang paling mudah dibayangkan adalah menggunakan saringan/filter.

Jadi, mengingat kedua langkah itu, jawaban lengkap versi saya adalah:

... residu yang dihasilkan diambil setelah ditambahi dengan [pelarut] EtOAc/DCM/DMF (150 mL)...

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 2 hrs (2022-03-30 08:27:41 GMT)
--------------------------------------------------

Maaf, ada salah kutip:

Saya melihat bahwa cara KEDUA (ditambahi dengan pelarut) lebih praktis...
Note from asker:
Terima kasih banyak atas bantuan jawabannya pak ErichEko. Mohon maaf menurut pak Erich, jika dipadankan dengan 'dimasukkan ke dalam' yaitu 'residu yang dihasilkan dimasukkan ke dalam [pelarut]' bisa diterima apa nggak ya pak? Menurut saya juga bisa diterima menurut konteksnya, jadi residunya yang dimasukkan ke dalam pelarutnya, bukan residunya yang ditambah dengan pelarut. Mengingat, banyak sekali kata 'added' di bagian lanjutan dari frasa 'taken up in' tersebut dalam satu kalimat, misalnya, "then dimethylformamide/trifluoroaceticacid/tetrahydrofuran/bromosuccinimide was added". Contoh kalimat lengkapnya adalah "methylbenzoic acid was taken up in carbon tetrachloride, then N-bromosuccinimide was added."
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Terima banyak kasih pak ErichEko atas jawabannya"
1 day 4 hrs
English term (edited): taken up

terbentuk

Seharusnya, istilahnya 'taken up', bukan 'taken up in'.

the resulting residue taken up in EtOAc/DCM/DMF = residu yg dihasilkan yg terbentuk dalam EtOAc/DCM/DMF.

Kalau cuma 'residu yg dihasilkan', itu baru terjemahan 'resulting residue', sementara teks sumbernya 'resulting residue taken up'.

Nah, agar terjemahannya komplit sekomplit teks sumbernya, terjemahannya seperti di atas.

Ref.:
take up = to occupy entirely or exclusively = fill up
https://www.merriam-webster.com/dictionary/take-up#:~:text=D...
Note from asker:
Terima kasih banyak pak Hipyan sudah membantu mengusulkan padanan untuk istilah tersebut. Usulan pak Hipyan masuk akal, tapi mohon maaf, padanan tersebut tidak bisa diterapkan pada dokumen yang saya terjemahkan.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search