Glossary entry

Spanish term or phrase:

depuración de activos

English translation:

clean-up of assets or asset clean-up

Added to glossary by Manuel Aburto
Apr 12, 2022 00:44
2 yrs ago
20 viewers *
Spanish term

depuración de activos

Spanish to English Bus/Financial Accounting Assets/ Depuración de Activos
Hola,
Me gustaría saber cuál sería la traducción más apropiada para "depuración" en este contexto:

Crear una comisión con el área de Finanzas y la Administración para la depuración de activos.
Documentar la donación y/ o venta de activos

Dos opciones que se me ocurren son:

i. Elimination of assets
ii. Disposal of assets

Sin embargo, no estoy muy seguro de ambas opciones.
Change log

Apr 12, 2022 01:00: David Hollywood changed "Language pair" from "English to Spanish" to "Spanish to English"

Proposed translations

6 hrs
Selected

clean-up of assets or asset clean-up

Es lo que siempre se ha usado en la empresa de contabilidad y auditoría donde trabajé 45 años.
This is what has always been used at the acounting and auditing firm at which I worked for 45 years.
Example sentence:

depuración de cuentas, de libros, de gastos etc. etc.

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you Eleanor!"
+1
23 mins

purging of assets

"purge assets" en tu contexto
Note from asker:
Thank you David!
+5
48 mins

disposal of assets

The disposal of assets involves eliminating assets from the accounting records. This is needed to completely remove all traces of an asset from the balance sheet (known as derecognition). An asset disposal may require the recording of a gain or loss on the transaction in the reporting period when the disposal occurs.

Source: https://www.accountingtools.com/articles/how-do-i-record-the...
Note from asker:
Thank you Francois!
Peer comment(s):

agree philgoddard : We don't have enough context to know what's going on here, but this seems a reasonable guess.
6 hrs
Thanks!
agree Adrian Lapsley : The context is scant, but the reference to donación/venta implies that "disposal" would be the correct description here.
11 hrs
Thanks!
agree Luis M. Sosa : Strongly agree.
12 hrs
Thanks
agree Noemi Furnari : If you are eliminating the assets from the records, "disposal of assets" is the correct translation.
12 hrs
Thanks!
agree David Hollywood : better than my suggestion
1 day 22 mins
Thanks!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search