Sep 11, 2022 12:34
1 yr ago
17 viewers *
English term
may die seized or possessed
English to Portuguese
Law/Patents
Law: Contract(s)
direito sucessório
Trata-se de um contrato pós nupcial
Esse é o segmento em questão:
Não consigo entender o sentido desse segmento!
"PRISCILA will not, as surviving wife, make any claim to any part or share of the real or personal estate of which NELSON may die seized or possessed."
Agradeço qualquer ajuda
Esse é o segmento em questão:
Não consigo entender o sentido desse segmento!
"PRISCILA will not, as surviving wife, make any claim to any part or share of the real or personal estate of which NELSON may die seized or possessed."
Agradeço qualquer ajuda
Proposed translations
(Portuguese)
Proposed translations
58 mins
Selected
(da qual NELSON) possa ter apreendido ou tomado posse antes de morrer.
(da qual NELSON) possa ter apreendido ou tomado posse antes de morrer.
4 KudoZ points awarded for this answer.
33 mins
Pode morrer após ter confiscado ou adquirido
É apenas uma sugestão
+1
40 mins
em caso de falecimento possa estar sob penhora ou posse de...
Sugestão
+1
1 hr
que, à data do falecimento, lhe tenham sido penhorados ou arrestados
Seria a minha sugestão em PT(pt)...
Discussion
Also: we do not use the verb "morrer" in legal documents in Portuguese. The verb used is "falecer", or it will sound like a person out of the legal area.